Re: [問題] 關於韓國使用中文字

看板HyunBin (玄彬)作者 (undertow)時間20年前 (2006/01/02 22:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/13 (看更多)
※ 引述《cholycholy (讀)》之銘言: : 各位大大好 : 話說我今天看了八大中午重播的我愛金三順 : 看到三順去改名字的那段 : 我發現 : 他有寫他韓國名字的中文耶 : 之前在豪傑春香 : 我有發現春香開店時送來的祝賀花籃上所寫的祝賀詞也是中文字 : 雖說韓國與中國鄰界 : 受中國不少影響 : 但我以為只有日本的文字才有受中國影響 : 難道.. : 在韓國文化裡 : 重要或者正式的文件都會使用中文字嗎? : 又或者是什麼原因 : 會讓中文字在韓國出現呢?? : 因為我對於韓國文化不甚了解 : 但又於此有所好奇..願聞其詳^__^ : 不知是否有對於韓國文化了解的朋友們可以分享呢? : 謝謝唷~~~ 恩 小的我貢獻一下我淺薄的知識 韓國曾經是中國的藩屬國 漢字大約在公元前四世紀就已經傳入韓國了 不過那時候大都是政府官員使用的文字 大約在唐宋時期 韓文使用了大量的漢語詞彙 他們自己本身的辭彙就這樣被替代掉 而當時中國的官方語言是河洛語 也就是現在中國東南方的語言 (福州話 閩南語等等之類的 所以現在的韓語有很多其實聽起來跟台語很像) 但是漢字對於平民老百姓來說實在太難學 而且也不實用(跟他們說的語言不符合) 所以在十五世紀中的時候朝鮮朝第四代皇帝世宗大王創了韓語字母 經過長年演變之後便成我們現在看到的韓文 不過現在韓國人的名字都還是有漢字的寫法 他們應該至少都會用漢字寫自己的名字 所以中國對韓國的影響還蠻大的 在七零年代之前韓國人在學校是要學漢字的喔! 不過因為本土意識崛起 後來有總統禁止漢字使用 所以現在年輕一代的人都不會 但是近年又有要重新推動的意思 這些其實以前在歷史課本裡面就有粗略提到 雖然我歷史很爛 不過我還有一點記憶 我上面講的其實是前幾個禮拜我開始去學韓文 老師給的講義裡面寫的 想知道更多的話可以上網查 或去找書都可以 韓國文化研究版也有很多資訊喔! 韓國版版名: Korea -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.230.30

01/02 22:58, , 1F
謝謝您唷~~感覺受益良多呢^___^
01/02 22:58, 1F
※ 編輯: hsinya 來自: 140.115.230.30 (01/02 23:04)
文章代碼(AID): #13kJcyIz (HyunBin)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13kJcyIz (HyunBin)