Re: [問題] 關於韓國使用中文字
※ 引述《miney (沒有)》之銘言:
: 我也來接力補充
: 韓國話裡頭也有成語
: 例如 : 知己知彼 百戰百勝...
: 只不過是用韓文字拼成
: 在窗格字還沒發明之前
: 用的還是中文字
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
所以現在看的韓文字...
就叫做窗格字嗎?
: 現在的韓文字你可以把他想成注音符號
: 也就是僅僅表音而已
: 各位想想
: 用注音寫成"ㄅㄞ ㄓㄢ ㄅㄞ ㄕㄥ"
: (不是故意寫注音文 別砍我喔)
: 是不是超級難理解
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
所以每一個韓文字就等同於一個注音符號?
可是我看韓文翻成中文時...
兩者的字數好像都差不多欸...
: 名字的話
: 傳統而言 韓國人會有相對應的漢字
: 日常生活來往還是只用窗格字拼音
: 所以一般朋友不見得知道正確的漢字寫法
: 這也就是為什麼
: 許多韓星會在初次來訪台灣時順便"正名"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
窗格字對應的中文字沒有一定嗎?
不然怎麼會說不見得知道正確的漢字寫法?
再者...
我們看到的韓星中文名字...
是我們這邊自己翻的嗎?
是不是就是因為沒有固定的對應字...
所以才會翻錯?
還請 miney或其他能人繼續解惑啊...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.1.102
推
01/04 01:51, , 1F
01/04 01:51, 1F
→
01/04 01:52, , 2F
01/04 01:52, 2F
→
01/04 01:53, , 3F
01/04 01:53, 3F
討論串 (同標題文章)
HyunBin 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章