[推特] 零星翻譯

看板Yuriko (吉高由里子)作者 (Kai)時間13年前 (2011/07/19 06:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/9 (看更多)
7/9 皆が思ういつかに皆が向かう別の場所に時計の針に押し出される様に進んでるのかはぁ ーん立ってるだけで蹴りたい暑さだ 就像時鐘的指針順時前進一般, 總有一天一定能夠如大家所願,到達前方的彼岸。這個 單單站著就很難熬的夏天啊 7/11 感情は魚の鱗と一緒で触れば剥がれていくものなのね中和という文字は優しい感じする けど優しさを剥がしたら消えるという意味が顔だしてきたよぅ 感情和魚鱗一樣碰觸的話會掉落。溫和的文字顯得溫柔,中和這兩個文字感覺很溫柔,但 是把溫柔剝去的話消失的意義就顯現出來了。 7/13 はぁーぅん Perfumeのダンスをさ二時間くらい踊ってたらさ Tシャツの色が変わりまし たいやぁすごいなぁ本当。 Perfumeちゃん 跳了2小時的Perfume的舞蹈T恤的顏色都變了真的很討厭啊。Perfumeちゃん。 ねぇねぇ?みんな? あのさ? 因むと全然踊れてないからね? Perfumeかわいいなぁ。あぁ んでももうちょっと Sっ気でてきたらゼブラクイーンでもマネして踊ろうかしら笑うら ぁっ!! 喂喂?大家?那個?因為完全跳不來啊。Perfume很可愛啊。但是,如果再有點S氣質的話 ,斑馬皇后也會想要模仿著跳跳看吧,笑死人了。 7/15 私の好きな数字の形式 2も3も6も好きです 222もぼやいたなんて早いのぅ 1から見てく れる人っているのかなぁ今日は長丁場でしたねおやすみなさい 我喜歡的數字形式,2,3,6都喜歡。不知不覺都發了222條推特了。從第一條開始每條都 看的人會有嗎?今天是一段漫長的旅程啊。晚安~ 最近月が大きいなぁ綺麗だなぁ 22歳でみる最後の満月かな歳だけ変わった頃また会い ましょね 最近月亮又大又漂亮。是22歲看到的最後的滿月了吧。歲月流逝改變了年齡,但這樣美麗 的場景依然能夠相遇吧。 中文翻譯轉自【吉高由里子中文應援會 - www.yurikofans.com】 http://weibo.com/yurikotwitter -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.85.253
文章代碼(AID): #1E9Au4if (Yuriko)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E9Au4if (Yuriko)