[推特] 零星翻譯

看板Yuriko (吉高由里子)作者 (Kai)時間13年前 (2011/06/13 23:35), 編輯推噓5(506)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/9 (看更多)
06.13 何故釧路にいるかという問いに答えますとですね映画《僕等がい た》の撮影をしている今日この頃なのです生田斗真さん高岡蒼甫 さんなど他にも素敵なキャストの皆様と天候や時間や体力や精神 と戦いながら一歩一歩進んでいるわけであります来年公開です 為什麼會在釧路,因為現在正在拍攝電影《我們的存在》。這個時 候,和生田斗真、高岡蒼甫還有其他優秀的演員,一起和天氣、時 間、體力還有精神做鬥爭,爭分奪秒的加緊拍攝中。明年公映。 06.12 本日霧上がらずとも現場は切り上がりましたお疲れ様でしたはぁあ ん霧が雨雲に手招きしてこっちに向かってるみたいよぅどーん!!帰り ます 今天在霧靄中進行完了工作 大家真是辛苦啦~ 霧靄啊對雨雲招手 讓它向著這邊來唷 嗯~收工了 ほらぁむぅうわぁあ現場 19時半から再開したのだがまだ一歩も進め てない雨待ちです 現在工作現場 19點半開始再繼續 還沒有更進一步 在等雨 いるいるいるいる!! ねぇ? 皆もいい加減にしないじゃない笑予想をハ ルカニコエタベクトル違いの話が笑すごいやにっちゃあ~っと笑なが らいただきました 都有哦有哦有哦 誒?大家也都不客氣哦 笑 與預想差距很多的話 笑 都很厲害噢 那麼我就不客氣的笑咯。 皆の大食い か食意地 伝説!! 教えて笑 大家都來說說自己能吃的傳說吧 笑 この後ラーメン行こって言うたら嫌われそうになったからやめた笑 這之後有拉面的話我也不會討厭的哦 笑 こらっねぇみんなさぁ? ちょっと食べてるちょっと食べてるって やかましいわぃ(′Д` ) もぉー… せっかく撮ったのにぃ笑キー マカレー。昨日と同じ店!そうなのぉ!しつこいのぉ!あたしぃ !ふんっ 嘿你們大家 我就只是吃了一點 嚐了一點點 (′Д` ) 哼 怎麼說也是微笑的肉醬咖哩。 和昨天是同一家店!嗯對!開很久了哦!我的!噗... http://p.twipple.jp/2gnMM 昨日皆に指摘されたから今日は食べる前に☺笑 昨天的相片被大家說了 所以今天只好先吃了 笑 http://p.twipple.jp/CukUP まぁた来ちゃった 又來一張唷 中文翻譯轉自【吉高由里子中文應援會 - www.yurikofans.com】 http://weibo.com/yurikotwitter -- 是翻譯還是吉高的問題呢?有些字句不太通順的感覺,我想吉高 的因素居多XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.99.27

06/13 23:36, , 1F
用google地圖查了釧路,發現日本好幾個叫釧路的地方,後來
06/13 23:36, 1F

06/13 23:37, , 2F
在其他人的回應中 好像是在北海道的釧路
06/13 23:37, 2F

06/13 23:40, , 3F
對了,看不到日文的板友需要安裝Unicode補完計畫
06/13 23:40, 3F

06/13 23:47, , 4F
喔喔!本來想翻但在準備期末考 我覺得說吉高語也不為過
06/13 23:47, 4F

06/13 23:52, , 5F
請認真準備期末考XD
06/13 23:52, 5F
※ 編輯: btohsa 來自: 114.46.99.27 (06/13 23:57)

06/14 12:17, , 6F
她好像也不斷句的XD
06/14 12:17, 6F

06/14 18:20, , 7F
今天的斷句斷在下一推
06/14 18:20, 7F

06/14 23:08, , 8F
她有斷句,選對支援的Twitter Client就看得到了,如圖:
06/14 23:08, 8F

06/14 23:08, , 9F

06/14 23:09, , 10F
她每推都有斷句分行,但推特web版不支援,所以會擠在一起XD
06/14 23:09, 10F

06/14 23:51, , 11F
謝謝!只靠電腦果然不行阿 雖然我說的斷句是別的意思
06/14 23:51, 11F
文章代碼(AID): #1DzYuikw (Yuriko)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DzYuikw (Yuriko)