Re: [問題] 痛いくらい君があふれているよ 這首歌
※ 引述《ZARDBEST (與你之間的距離)》之銘言:
: ※ 引述《fatfunny (老張)》之銘言:
: : 大家好~我是新版友
: : 痛いくらい君があふれているよ
: : 歌名應該要怎麼翻譯?
: : 是
: : 1. 我若痛是因為你充滿在我心中
: : 2. 充滿痛的你
: : 請大家幫我解說一下
: : 其實這首歌真的很好聽
: 看完全歌詞後我會想翻成"心中滿是你的身影讓我很頭痛",
: "くらい"是表形容詞程度的用法,"君があふれる"若字面翻是"滿滿的都是你",
: 但新光美音給的中文翻譯是"想你想到滿腦子都是你的影子",所以呢?......"?"
: 這首歌好聽?哈哈~
: 這首歌還竟然是讓我對ZARD有反感的第一次呢!呵呵~
: 我們審美觀還真不一樣啊!嘿嘿~(純個人看法啦!)
其實我也很喜歡這首歌說
算是泉水姊一次大膽的嘗試
擺脫以往的風格,對這我個人也很肯定
只不過跟以往的風格差異實在是太大了
我上大學後認識的一個朋友跟我說
對這首歌,很多人罵的要死,可是我卻很喜歡這首歌
可能對聽習慣ZARD以往的歌曲或是長久以來支持ZARD的歌迷覺額很糟糕
可是那時候我算是新進的歌迷
在這張專輯之前手上也只有"ZARD BEST The Single Collection~軌跡~"這張
可是對ZARD的歌覺得蠻喜歡但是對這張專輯卻感覺是還好
所以聽到痛いくらい君があふれているよ這首別有風味的歌卻是馬上被吸引了
包括這次新專輯的第二首歌,板上大家好像都太不喜歡
不過我卻是很喜歡,可能是我比較奇怪吧=.=a
題外話
當初看到時間之翼這張專輯的發行是在報紙上
當初看報紙看演藝版的時候不小心在一角發現了ZARD的時間之翼這張專輯發售
看來那時候自由時報的人可能也有同好在裡面
後來就滿心期代他會再刊登新專輯發售的消息,不過就僅此一次而已了
--
永遠探す君は移り氣な夢見人 浮氣な夢にすがり貴方は何處へ行く
黃昏開く鍵を探して月の影 屆かないまま泣いた私は何處へ行く
二人瞳に秘密失くしても 重ねた腕をほどきはしないわ
一月の蒼い月朝燒け隱してよ 終わるはずのない夜に優しい夜明け
近付く程に痛む戀の重さのせいで 離れすぎてた胸を自由と呼んでいた
暗い場所にだけ光るものがあると 小さな窗の遠く見つめてた
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.103.153
討論串 (同標題文章)
ZARD 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章