Re: [問題] 痛いくらい君があふれているよ 這首歌
※ 引述《fatfunny (老張)》之銘言:
: 大家好~我是新版友
: 痛いくらい君があふれているよ
: 歌名應該要怎麼翻譯?
: 是
: 1. 我若痛是因為你充滿在我心中
: 2. 充滿痛的你
: 請大家幫我解說一下
: 其實這首歌真的很好聽
看完全歌詞後我會想翻成"心中滿是你的身影讓我很頭痛",
"くらい"是表形容詞程度的用法,"君があふれる"若字面翻是"滿滿的都是你",
但新光美音給的中文翻譯是"想你想到滿腦子都是你的影子",所以呢?......"?"
這首歌好聽?哈哈~
這首歌還竟然是讓我對ZARD有反感的第一次呢!呵呵~
我們審美觀還真不一樣啊!嘿嘿~(純個人看法啦!)
--
きっと忘れない 眩しいまなざしを
信じたい 信じてる
あなたが変わらぬように
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.84.216
討論串 (同標題文章)
ZARD 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章