Re: [情報] Utada近期英文訪問

看板Utada (宇多田)作者 (快樂騎)時間16年前 (2009/02/20 01:17), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
暫時忘掉跳針的封面 看看Hikki的新訪問吧 Orz 阿光又有一個新的訪問囉~ http://www.japanator.com/elephant/post.phtml?pk=9236 以下為大陸網友"光芒永在"第一部分的翻譯 Japanator: Is there an overall goal you want to achieve with your new CD? Japanator: 對於這次新CD有什麼想達成的總體目標嗎? Utada: With this album, from the beginning, I just want to make something that can connect with a wide audience, and make something mainstream, some good pop. Utada: 這張專輯,從一開始的時候,我只是想做些和廣大聽眾有聯繫的東西,做些 主流的,非常棒的流行音樂。 Japanator: You are already very mainstream in Japan, so what does being mainstream mean for the American audience? Japanator: 你在日本已經是很主流了,那在美國很主流會是什麼樣的呢? Utada: If you look at the top 40 charts in Japan [Oricon weekly top 10] compare that to the top 40 charts in America [Billboard Magazine album charts], they're very different. Utada: 如果你看看日本的前40名(Oricon每周的前十名),再和美國的前40名 (Billboard雜志的專輯排行榜)做個比較的話,你就會發現非常的不同。 Japanator: Do you want to bridge this gap with this CD? Japanator: 所以想用這張CD來彌補之間的不同? Utada: Not bridge the gap, but make something that will connect with the American audience. Utada: 不是去彌補,而是去做一些和美國聽眾有共鳴的東西。 Japanator: Are you planning any tours in America? Japanator: 準備在美國開巡迴的嗎? Utada: Not yet. Maybe. [Chuckle.] I guess we haven't gotten to that point in the process, right now we're just busy working on the album and do these interviews, shooting the music video and running around, so we're not thinking about that. It would be nice if I could. We should, I guess. I ought to, but I don't know if I can get around to it. Utada: 還沒有耶。也許會吧。(咯咯笑)我想我們還沒有進行到這一點,我們現在是很 忙碌地做專輯,做專訪,拍mv和四處跑,所以我們還沒考慮到巡迴呢。如果能做當然是很 棒的啦!我們會做的吧,我猜。我該做的,但是不太知道我能不能抽出時間。 Japanator: So you are going to start a MySpace page? Japanator: 那你準備開一個MySpace的網頁嗎? Utada: My MySpace page has started already. [Here.] Utada:我的MySpace網頁已經開囉。http://www.myspace.com/thisisutada Japanator: How about your personal blog? Will that be connected to your MySpace page? Japanator: 你自己的部落格呢?和你的MySpace的網頁有聯繫的嗎? Utada: Actually I wrote an English message there already. The blog is with my management's website. I designed it so I can write English and Japanese messages, so you can look at it with just the English posts or the Japanese posts [right here]. In the last English entry I wrote, I mentioned it. [Since this interview Utada has updated with more English posts.] Just to clarify, I will start posting messages at the MySpace page, and Facebook and other things like that, and respond to those who post there. But at my long-term blog, it will be my most personal, chatty outlet. Utada: 其實我已經在自己的部落格上寫英語留言了。這個部落格是在我的經紀公司的網 站下面的。我自己設計的,這樣我就可以寫日語和英語了,所以你是可以單獨看英語文章 和日語文章的。在上一個英語的留言裡,我提到這點了。要說明的是,我會開始在 MySpace,Facebook和其他的上面寫留言的,當然也會回覆留言的人們。但是時間最久的 那個部落格,還會是我最私人的閒談場所。 http://www.u3music.com/top.html Japanator: Do you know about your fans who translated your personal blog entries from Japanese to English? Japanator: 你知道有歌迷把你的日語留言翻譯成英文的嗎? Utada: Yeah I do know, and kudos to that because I know I couldn't do it. I just don't have the energy and time to do that. I feel kind of relieved that there's someone out there doing it. And he does it remarkably well, yeah. I'm always impressed. Utada: 嗯,我知道的,而且他們很厲害因為我知道自己做不了。我沒精力和時間來翻譯 。知道有人這樣做我其實是有點如釋重負的。他還做得很棒,嗯,我印象很深。 Japanator: I'm impressed too! [All laugh.] Ok, one more question about the new CD. How do you think your Japanese fans will react to your CD? Japanator: 我也印象深刻呢!(都笑了)好吧,再問一個關於新專輯的問題。你覺得你 的日本歌迷會對你的新專輯有什麼樣的回應呢? Utada: I have no idea! I just hope they'll like it. They'll probably be like, "What is she saying? I don't know the words, but I like her lyrics, so I need to know what is she saying!" Well, that's too bad. I will be writing Japanese songs in the future again, and there'll be a translation to the lyrics in the Japanese version of the CD booklet. Not by me, but by professional translators. Beyond that, they just have to learn some English, unfortunately. Utada: 我不知道耶!我只希望他們會喜歡。他們很可能會喜歡的,“她在說什麼?我不 明白意思,但我喜歡她的歌詞,所以我要知道她在說什麼!”嗯,那可就太槽了!不久我 還是會寫日語歌的,而且CD的日本版會有歌詞翻譯附上的。不會是我寫的,會是很專業的 翻譯來做。另外,他們也不得不去學些英語了。 Japanator: A bit about marketing. There are already a lot of English-speaking fans of your Japanese music already. How do you think your new CD will connect with your non-Japanese fans already? Japanator:說說銷售吧。已經有很多說英語的歌迷是很喜歡你的日語歌的,你怎麼看待新 專輯和非日本歌迷的聯繫呢? Utada: By mainstream and wider audience, I include everyone. I want to accomplish the goal that I set at the start of making this album, to make really good pop. Like good old pop, like TLC good, y'know what I mean? When it was just really good pop. It's not cheap, it has integrity, catchy, but special and unique. If I can accomplish that, I think then I can connect with my long-time fans and new fans as well. There is a consistency in what I'm doing as an artist. Everything I've done, each album over time period, sounds a bit different. I am either trying something different, or a different aspect of me is featured more in an album. But always, it's just me at the heart. And I've kept that with this one. Utada: 從主流和更多的聽眾來說,我會包括所有人。我想達到開始做專輯時設立的目標 ,就是做一張很好的流行音樂。像很好的經典流行音樂,像TLC的那種好,你明白我的意 思吧?當真的是非常好的流行音樂的時候,就不是很粗製濫造的,音樂會是完整的,很容 易讓人記住,但又是特別的,獨一無二的。如果可以做到這樣,我會覺得我可以讓我的歌 迷和新歌迷都有共鳴。作為一個藝人,這就是我做事情的一致目的。我做得每一件事情, 不同時間的每一張專輯聽起來都不太一樣,我不是嘗試了一些不同的東西,就是在專輯中 更多地展現了我的不同面。但始終中心都是那個我。這張專輯也是如此。 Japanator: Does that reflect your own transformation from one phase of your life to another? Japanator: 這也反映了生活中你從一個階段到另一個階段的轉變嗎? Utada: It does, I think it does show a bit of my recent growth. In the past couple of years, I think I've grown a lot as a woman. I finally feel like a woman, like I'm finally getting it. I used to be like, why do I have boobs? Why can't I be like the boys? I used to have the notion that I could be like a man, and I was uncomfortable with the notion of being a girl. I've been embracing my femininity recently, and the new album has more of that mature, natural sexiness in my singing and writing. We just finished shooting of the video of Come Back to Me, and everyone who saw it said that I had a new, mature sexiness in the video. Utada: 的確是,我想它反映了我最近的成長。在過去的幾年裡,作為女人我成長了很多 。我終於覺得自己像個女人了,好像終於做到了一樣。我過去總是這樣,我為什麼會有胸 部呢?為什麼我不能像男生一樣?以前總是有我可以像男人一樣的想法,而且感覺做女孩 子是很彆扭的。最近我已經接受了自己女人的一面,而這張新專輯在唱歌和寫作的部分就 更多地體現出那種成熟的,自然的性感味道。我們剛拍完CBTM的mv,每一個看過的人都說 我在mv裡是一種嶄新的,成熟的性感。 Japanator: Looking forward to that... [Everyone Laughed] Japanator: 很期待啊……(每個人都笑了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.109.168 ※ 編輯: joyride 來自: 118.232.109.168 (02/20 01:17)

02/20 01:18, , 1F
像TLC一樣的經典!!!這讓我越來越期待這張專輯了~
02/20 01:18, 1F

02/20 01:19, , 2F
CBTM的MV會是"一種嶄新的,成熟的性感" ←好期待喔 >///<
02/20 01:19, 2F

02/20 01:20, , 3F
Hikki接受訪問時的回答感覺都很認真耶~
02/20 01:20, 3F

02/20 01:34, , 4F
我也好期待新MV 快讓我忘了封面的慘劇
02/20 01:34, 4F

02/20 12:00, , 5F
是要做Crazysexycool那樣的經典嗎 creep阿 oh i~~
02/20 12:00, 5F

02/20 15:22, , 6F
"我為什麼會有胸部呢"
02/20 15:22, 6F

02/20 19:47, , 7F
sexy~ Hikki
02/20 19:47, 7F

02/21 01:32, , 8F
why do I have boobs?
02/21 01:32, 8F

02/21 20:11, , 9F
難道有時候中性的打扮就是因為有這種想法嗎 @
02/21 20:11, 9F
文章代碼(AID): #19dPGiGo (Utada)
文章代碼(AID): #19dPGiGo (Utada)