Re: [歌詞] 淡い雪がとけて
※ 引述《WYJ (WEZARD,once and ever)》之銘言:
補羅馬拼音
============================================================
: 淡い雪がとけて words by IZUMI SAKAI
i i wakewo kangaete tochuude
: 言いわけを 考えて 途中で
nandomo hikikaesouto omotta
: 何度も 引き返そうと 思った
damedato wakattatotan
: だめだと 分かったとたん
hukuwonugisuteru younihaikanai
: 服を脫ぎ捨てる ようにはいかない
douka watasini yuruganai
: どうか 私に 搖るがない
tsuyosawo kudasai
: 強さを 下さい
midorino kazenonakade
: みどりの 風の中で
konomama mewo samasitakunai
: このまま 目を 覺ましたくない
awaiyukiga tokete kitto wasureteikundarou
: 淡い雪が 溶けて きっと忘れていくんだろう
namidaga borori kanasiiomoide bakaridane
: 淚が ボロり 哀しい想い出 ばかりだね
bokurahakotobawo kawasutabini kizutukumitaida
: 僕らは言葉を 交わすたびに 傷つくみたいだ
kawaitahibini aishiteta
: 乾いたひびに I need you 愛してた
aigatenohitani maihuritekite
: 愛が手のひたに 舞い降りて來て
tomadoukokoroni kuchidukesuru
: 戶惑う心に 口づけする
huruinikkiwo yomikaesitemiruto
: 古い日記を 讀み返してみると
hokanohitonohanasinoyoude
: 他人の人の話のようで
kidukuhazuno kiminomaewo
: 氣づくはずの 君の前を
toorinukeru
: 通り拔ける
konomuneni uturoiwo sotto shimetehosii
: この胸に うつろいを そっと 靜めてほしい
awaiyukigatokete atokatamonaku
: 淡い雪が溶けて あとかたもなく
hutarinoyumeto yakusokutotomoni kieteyuku
: 二人の夢と 約束とともに 消えてゆく
zatsubougahikariwo saegitteitamitaida
: 絕望が光を さえぎっていたみたいだ
sabisiiyoruni matteita
: 寂しい夜に I need you 待っていた
hutarinomiraiga itsuka tsunagatteitaraiine
: 二人の未來が いつか つながっていたらいいね
mounidoto konnamaigoni naranaiyouni
: もう二度と こんな迷子に ならないように
watashinobeddoniha memuruinugairu
: 私のベッドには 眠る犬がいる...
yasashiihibini aishiteta
: 優しいひびに I need you 愛してた
aishiteta
: 愛してた
: 淡淡的雪融化 translated by WYJ to 泉水 & 瑋倫 & 所有死去的我深愛的人們
: 考慮說詞的途中
: 好幾次想還是算了
: 當我知道一切都是徒然時
: 卻無法像脫下然後拋開衣服那般灑脫
: 無論如何請予我不會動搖的堅強
: 在充滿綠意的風中
: 不想就這樣醒來
: 淡淡的雪融化 一定會忘掉一切吧
: 潸然淚下 都是悲傷的想念
: 在我倆交換言語之際 就像受了傷一樣
: 乾涸的日子裡 I need you 曾是如此愛妳
: 愛紛飛降落在掌心
: 親吻著迷惘的心
: 重新翻閱昔日日記
: 彷如他人的故事
: 走過應該會在意的妳面前
: 這心中的變遷 好希望就悄悄地沉靜下來
: 淡淡的雪融化 連足跡也沒留下
: 我倆的夢和約定也隨之漸漸消逝
: 就如絕望連光線也遮斷
: 在寂寞夜裡 I need you 曾一直等待
: 我倆的未來 若有天能緊緊相繫就太好了
: 希望別再有像這樣的迷路孩子般、在我床上沉睡的小狗......
: 溫柔的日子裡 I need you 曾是如此愛妳
: 曾是如此愛妳
: ==============================================================================
: 日文部份BBS無法顯示又找不到適合的漢字的
: 在下都打成平假名標音
: 或者大家可以對照專輯裡的歌詞本
: 也可以直接到這裡看:
: http://kenji630.spaces.live.com/default.aspx
: 翻譯因為有個人用字習慣
: 和新光美音官方版本不太一樣
: 不過可以說是大同小異
: 今天是許瑋倫過世滿一年
: 突然想到要翻這首
: 然後......
: 算了 我想不到要說什麼 也說不出什麼
: 以上
--
ZARD坂專用帳號
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.114.217
討論串 (同標題文章)
ZARD 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章