Re: "Don't you see!"中譯

看板ZARD作者 (炸豆)時間18年前 (2006/11/13 15:20), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.84.195

11/12 23:24,
0rz~新光美音翻譯怎麼越來越比以前還要照字面翻...
11/12 23:24

11/13 01:11,
感覺比網路翻譯機好一點而已..o_O
11/13 01:11

11/13 01:13,
不過要翻的好也不太容易啊,稍微嘴砲一下而已 XD
11/13 01:13

11/13 12:34,
它間奏那一段合聲 有人翻的出來嗎?= =a
11/13 12:34

11/13 14:45,
我只聽出第一句
11/13 14:45
Send him my love, rose never fade, I don't wanna say bye~ -- きっと忘れない 眩しいまなざしを 信じたい 信じてる あなたが変わらぬように -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.127.88

11/13 16:14, , 1F
我只聽出輪廓...我英文聽力果然很糟...
11/13 16:14, 1F

11/13 16:15, , 2F
那個bye怎麼聽都不像
11/13 16:15, 2F

11/13 16:25, , 3F
我覺得不是聽力糟...合聲唱的英文其實沒有很標準,呵呵~
11/13 16:25, 3F
文章代碼(AID): #15M1oe4k (ZARD)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
5
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
4
5
文章代碼(AID): #15M1oe4k (ZARD)