[閒聊] 大黑摩季 ZARD出道25周年賀詞

看板ZARD作者 (smiling angel)時間8年前 (2016/03/14 15:41), 編輯推噓7(702)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
ZARD出道25周年 賀詞part 3公開 本來並未想逐篇翻譯, 但大黑摩季小姐的文字好動人 看的到與泉水姊長年真摯的情誼 因此決定特別翻譯出她的部分, 與大家共賞 http://www.wezard.net/25th/mfzard25/index.html ------------------------------------------------------- 泉水醬,誠心祝賀出道25周年。 讓我與往昔一樣,稱呼妳泉水醬吧。 畢竟,是妳用很CUTE笑容對我說「摩季醬就可以這樣叫我」。 與泉水醬的相逢是在1990年的年尾。長戶製作人請我為ZARD的出道單曲〈Good-Bye My Loneliness〉擔任合音,地點是在如今已不在的BIRDMAN 3F錄音室。 「出道曲就像歌手的名片,所以真的要拜託妳了」製作人的話給了我不小壓力,但泉水醬 卻是深深一鞠躬說「我才是新人,真的要請您多多指教了!」,讓我深深覺得「這樣的品 格現今已不常見,又是個美麗的人啊」。 從那時起開始了相當HARD的錄音生活,「若無法在試唱帶階段,就看見成品所要呈現的世 界,那無論多好的曲都是枉然。」帶著這種完美主義的長戶製作人,加上不妥協的泉水醬 ,為了完成一首曲,不斷的錄製和音,就算到了今天,無論主旋律或合音都仍像融入身體 一般。在這種長時間又高強度,如同合宿般的日子裡,不知不覺間我的和聲技巧與錄音時 的爆發力,無疑的進步了。 比家人更常見面,一同切磋琢磨之下,漸漸地拉近了距離,相處方式自然開始變得跟妹妹 一樣…(苦笑)。妳還記得嗎?許多的小事件…。泉水醬妳可能不知道,但我每次都被長戶 製作人當成主謀而挨罵呢(汗)。 我們兩人跑出錄音室,夜半拼命開車事件。連經紀人都中鏢的便利商店迷路事件。髮圈掉 進馬桶,我還跑去買了塑膠手套,兩人又哭又笑洗著髮圈的事…。說不定,那時直接買個 髮圈還比較便宜吧(笑)。這些瞬間的小回憶們,如今不斷的湧現。 沒錯!就是這次夜半開車,從駒沢公園往下北方向時,泉水醬突然很興奮的停下車說「我 們去這裡!」,就算我勸阻「被發現就真的慘了!!」,妳卻逕自帶著無邪的得意笑容, 走進了淡島路上的一間小小義大利餐廳。然而,妳說了「其實料理跟音樂是一樣的呢。將 製作者的意念與堅持,化成美味,如果偷工減料很快就會被發現。有所堅持是理所當然的 。我們都必須要求更多更努力呢。」。妳對我說了身為創作者最珍貴的話語。「這人怎麼 能有如此多重的魅力?」,我記得那天自己邊比較,邊覺得慚愧。 而那天的這句話,今天仍繼續支持著不斷創作的我。 如同百合花直挺綻放般的強韌與純潔,又有三色堇與蒲公英般的惹人憐愛,作詞寫曲時的 真摯與高尚…每一寸都引人目光的歌手。 如次細緻的女性,妳的體貼我絕對忘不了,即使妳已不在,我也一直希望妳是走在我前面 的那一位。 在那不斷被鞭策的修行時代,比誰都先為我指點,若和聲做得好,又總是誇獎我,妳就是 這樣的至寶。 惋惜與感謝說不盡,但心中是滿滿的敬愛… 泉水醬,從今以後也要從天上,給我和工作人員很棒的點子, 也要為所有粉絲,降下閃耀的希望之光喔。 ~Forever you~ -- All about ZARD --- 我的ZARD翻譯區 http://blog.xuite.net/sushi861027/ZARD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.142.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ZARD/M.1457941264.A.92A.html

03/14 20:12, , 1F
讓人很感動... 真的不要再亂傳泉水姐跟大黑摩季不合的八卦了!
03/14 20:12, 1F

03/14 21:52, , 2F
對啊~MAKI桑在泉水姐2007/6/26哭得多傷心,不覺得是裝的~
03/14 21:52, 2F

03/14 21:54, , 3F
MAKI桑在談話性節目上影射的人可能是W-NAO的飯島直子...
03/14 21:54, 3F

03/14 23:09, , 4F
請問電台是今天嗎? 沒看到文章@@
03/14 23:09, 4F

03/14 23:15, , 5F
已經收播了@@通常會在原本那篇文章直接改標題播放
03/14 23:15, 5F

03/15 01:03, , 6F
感動 覺得泉水姐是認真、做事踏實的好人
03/15 01:03, 6F

03/15 01:04, , 7F
從她的音樂作品中就可以看得出來
03/15 01:04, 7F

05/13 22:13, , 8F
好感動...不妥協的泉水姐~您一直都在,謝謝您:)
05/13 22:13, 8F

05/27 23:37, , 9F
謝謝翻譯
05/27 23:37, 9F
文章代碼(AID): #1MvciGag (ZARD)
文章代碼(AID): #1MvciGag (ZARD)