[討論] 淡い雪がとけて的翻譯
因為連夕夏的新單曲一起訂
所以直到今天(28日)才拿到Request Best ~beautiful memory~
大致上看了一下,發現淡い雪がとけて的翻譯有些不同
有些地方重新翻譯修飾過,
跟單曲給的翻譯不太一樣,連歌名都變了
--------------------------------
單曲版
殘雪融時
在思考藉口的半途中
有好幾次 都想回頭算了
當知道已經不行的當兒
卻無法像脫下的衣服般輕鬆地捨棄
請賜與我不受動搖的
堅強勇氣
在綠意盎然的風中
就這樣 不想醒過來……
殘雪融時 一定就能忘卻吧
淚眼婆娑 盡是些悲傷的回憶啊
每當我倆一交談 彷彿就會傷及對方般
枯竭的日子裡 I need you 曾深愛著你
愛情飛舞降落在手心
親吻著 這迷惘的心
每當反覆翻看著陳舊的日記時
就彷彿在看別人的事情一樣
走過
應該會留意到我的你的面前
希望你能使我變調的心 安穩下來
殘雪融時 不留一絲痕跡
隨著我倆的夢想及約定 一同消逝
猶如絕望遮蔽了陽光般
在寂寞的夜裡 I need you 我曾等待著你
我倆的未來 若有天能相遇就好了啊
希望我不要像這樣再迷路了
我床邊有共眠的人……
在溫柔的日子裡 I need you 曾深愛著你
曾深愛著你
--------------------------------
beautiful memory版
淡淡地白雪溶化
在考慮說詞的路途中
有好幾次都想打退堂鼓
當我一知道全是白費功夫時
卻無法像脫下拋掉衣服般的灑脫
請賜予我
堅強不動搖的心
在茂綠的風中
不想就這樣 醒來……
淡淡地白雪溶化 一定會忘掉所有的一切吧
潸然淚下 竟全是悲傷的思念
當我倆言語交會的當下 好像受了傷般
在乾涸的日子裡 I need you 曾深愛過你
愛紛飛降臨在手掌心中
在躊躇迷惑的心中親吻
試著重新翻閱古老的日記
彷彿是他人的故事
走過
那應該會在意的你的面前
這心中的變遷 希望就此悄悄的沉寂
淡淡地白雪溶化 沒留下任何足跡
我倆的夢想及誓言也隨之 漸漸消逝
彷彿絕望遮斷了光源般
在寂靜的夜晚裡 I need you 等待著
我倆的未來 如果有一天 能互相連結在一起就太好
希望不要再有第二次像這樣的迷路小孩般
在我床上有著沉睡中的小狗……
在溫柔的日子裡 I need you 曾深愛過你
曾深愛過你
--------------------------------
標起來是我覺得差異比較大的地方,其他只是用字的不同就不特別摽了
照理說已經有中譯的曲目就會直接沿用之前的翻譯才是
像這樣又另外再翻有點少見
其實個人覺得beautiful memory版某些用字跟WYJ大的翻譯蠻接近的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.42.146
※ 編輯: endlessame 來自: 61.225.42.146 (02/29 03:53)
推
02/29 09:33, , 1F
02/29 09:33, 1F
→
02/29 23:47, , 2F
02/29 23:47, 2F
推
03/01 00:34, , 3F
03/01 00:34, 3F
ZARD 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章