Re: Down With Love香港壹周刊報導
※ 引述《mavisronan (bzthebest)》之銘言:
: ※ 引述《kdlang (welcome back Bridget)》之銘言:
: : 其實都不好.....港版的比較貼近劇情 不過還是有點出入
: : 但他的中英文片名意義其實是完全相反的 @@
: : 但趴趴走絕對是一個俗不可耐又毫無品味的片名
: 俗到爆
: 害我當時在架上找不到CD時去問店員都覺得很丟臉...
: me:ㄝ,請問愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ出了沒(羞於說出口)
呵..這片名真是取的叫人不知該怎麼講..
如果唸愛情趴趴走(ㄗㄠˋ) 好奇怪....
那如果唸愛情趴趴走(ㄗㄡˇ)....又很彆扭!!!!
倘若講英文可能又會和店員在那邊比手畫腳
只能說翻譯這部片的片商真是"有創意"阿....=.=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.164.105.168
討論串 (同標題文章)
Renee 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章