Re: Down With Love香港壹周刊報導

看板Renee作者 (咦?)時間21年前 (2003/08/25 12:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/10 (看更多)
※ 引述《mavisronan (bzthebest)》之銘言: : ※ 引述《kdlang (welcome back Bridget)》之銘言: : : 其實都不好.....港版的比較貼近劇情 不過還是有點出入 : : 但他的中英文片名意義其實是完全相反的 @@ : : 但趴趴走絕對是一個俗不可耐又毫無品味的片名 : 俗到爆 : 害我當時在架上找不到CD時去問店員都覺得很丟臉... : me:ㄝ,請問愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ出了沒(羞於說出口) 呵..這片名真是取的叫人不知該怎麼講.. 如果唸愛情趴趴走(ㄗㄠˋ) 好奇怪.... 那如果唸愛情趴趴走(ㄗㄡˇ)....又很彆扭!!!! 倘若講英文可能又會和店員在那邊比手畫腳 只能說翻譯這部片的片商真是"有創意"阿....=.= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.164.105.168
文章代碼(AID): #_IP63OU (Renee)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #_IP63OU (Renee)