Re: Down With Love香港壹周刊報導
※ 引述《kdlang (welcome back Bridget)》之銘言:
: ※ 引述《vipxp (咦?)》之銘言:
: : 原來香港翻"愛情不上身"呀....
: : 有看過劇情的人覺得哪個翻個好!?
: : 之前我姐聽到這部片翻成"愛情趴趴走" 都快昏了..
: : 我個人喜歡港版的多點...
: 其實都不好.....港版的比較貼近劇情 不過還是有點出入
: 但他的中英文片名意義其實是完全相反的 @@
: 但趴趴走絕對是一個俗不可耐又毫無品味的片名
俗到爆
害我當時在架上找不到CD時去問店員都覺得很丟臉...
me:ㄝ,請問愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ出了沒(羞於說出口)
沒品態度差站前光南痞子金毛男店員不爽的大喊:啥?
me:電影愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ原聲帶
金毛男:沒有!(滿口不耐煩)
接著結帳我的suede CD....
X的,金毛男找錢時滿臉帶賽,錢用丟的.....(跩個屁啊! -_-凸)
喔...我好像扯遠了,不好意思....
: 戲裡每個人都優雅高貴的要死還品味不凡
: 配上趴趴走這個片名簡直讓我有以為這是NY版霹靂火的錯覺 =.=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.174.152.231
討論串 (同標題文章)
Renee 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章