Re: Down With Love香港壹周刊報導

看板Renee作者 (bzthebest)時間21年前 (2003/08/25 06:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/10 (看更多)
※ 引述《kdlang (welcome back Bridget)》之銘言: : ※ 引述《vipxp (咦?)》之銘言: : : 原來香港翻"愛情不上身"呀.... : : 有看過劇情的人覺得哪個翻個好!? : : 之前我姐聽到這部片翻成"愛情趴趴走" 都快昏了.. : : 我個人喜歡港版的多點... : 其實都不好.....港版的比較貼近劇情 不過還是有點出入 : 但他的中英文片名意義其實是完全相反的 @@ : 但趴趴走絕對是一個俗不可耐又毫無品味的片名 俗到爆 害我當時在架上找不到CD時去問店員都覺得很丟臉... me:ㄝ,請問愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ出了沒(羞於說出口) 沒品態度差站前光南痞子金毛男店員不爽的大喊:啥? me:電影愛情ㄆㄚㄆㄚㄗㄠˋ原聲帶 金毛男:沒有!(滿口不耐煩) 接著結帳我的suede CD.... X的,金毛男找錢時滿臉帶賽,錢用丟的.....(跩個屁啊! -_-凸) 喔...我好像扯遠了,不好意思.... : 戲裡每個人都優雅高貴的要死還品味不凡 : 配上趴趴走這個片名簡直讓我有以為這是NY版霹靂火的錯覺 =.= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.174.152.231
文章代碼(AID): #_IJW4oe (Renee)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #_IJW4oe (Renee)