Re: Sad Tango嘗試翻譯版...

看板rain (Rain - 鄭智薰)作者 (Rain好可愛唷~)時間19年前 (2006/01/10 15:45), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《Dorcas (Rain好可愛唷~)》之銘言: : 標題: Re: Sad Tango嘗試翻譯版... : 時間: Tue Jan 10 14:05:40 2006 : : ※ 引述《raiwan (我是...)》之銘言: : : 這是我反覆聽過之後所翻譯出來的..不知道正確性如何..Orz : : 參考即可...不負責翻譯XD : : 即使你離開我已半年,我依舊忘卻不了你的氣息 : : 即便在你離開,有你在的日子一直是最開心的一段 : : 你在我心中是第一名 : : 希望你可以回到我的懷裡..Please : : *即使處於悲傷中,我也會繼續為你而舞 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^請問這句是副歌第一句嗎? : kanawanaikedo, kimiwomotometeruyo? : 叶わないけど、君を求めてるよ : : 這句是說:雖無法實現,但還是繼續追尋著妳 : 就是海報上那句日文 : : 不好意思 : 我也想努力把整首歌翻出來 : 不過書已經看不完啦.. : so~~ : : : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.122.83.54 : 推 kswnancy:kana 不是悲傷的意思嗎 01/10 14:32 悲しい kanashii 是悲傷的形容詞 悲しみ kanashimi 是悲傷的動詞 改成否定形時 都不會變成 叶わない ka na wa na i 原形是叶う ka na u (希望)能實現,達到 歌詞裡用的則是否定形 叶わない ka na wa na i 無法實現 所以變成否定時就變成"無法實現" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.83.54

01/10 15:56, , 1F
你說的很詳細耶~^_^我都不大會解釋:P
01/10 15:56, 1F
※ 編輯: Dorcas 來自: 140.122.83.54 (01/10 16:18)

01/10 16:31, , 2F
哇 謝謝指教 那是之前自己聽日文歌時候學了微薄的日文
01/10 16:31, 2F

01/10 16:32, , 3F
原po真厲害
01/10 16:32, 3F

01/10 21:07, , 4F
果然Dorcas厲害..我一直在猶豫到底是悲傷還是無法實現
01/10 21:07, 4F

01/10 21:08, , 5F
不過用歌名猜測是錯誤選擇XD 必須要好好再加強日文囉...
01/10 21:08, 5F
文章代碼(AID): #13msOLj1 (rain)
文章代碼(AID): #13msOLj1 (rain)