Re: Sad Tango嘗試翻譯版...

看板rain (Rain - 鄭智薰)作者 (Rain好可愛唷~)時間19年前 (2006/01/10 13:59), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《raiwan (我是...)》之銘言: : 這是我反覆聽過之後所翻譯出來的..不知道正確性如何..Orz : 參考即可...不負責翻譯XD : 即使你離開我已半年,我依舊忘卻不了你的氣息 : 即便在你離開,有你在的日子一直是最開心的一段 : 你在我心中是第一名 : 希望你可以回到我的懷裡..Please : *即使處於悲傷中,我也會繼續為你而舞 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^請問這句是副歌第一句嗎? kanawanaikedo kimiwomotometeruyo? (sorry~我的BBS無法顯示假名) 這句是說:雖無法實現,但還是繼續追尋著妳 就是海報上那句日文 不好意思 我也想努力把整首歌翻出來 不過書已經看不完啦.. so~~ : 只要能牽著你的手,悲傷馬上就會離我而去 : Finding ways to get you back : 我只要你回到我的身邊 : 只想消除那無法接近的距離 : 悲傷已充滿我的心* : 悲傷在空氣裡流竄著,我若不逃避這樣我會無法在沒有你的日子生存 : 我是那麼相信我們之間的感情 : 就算是這樣,我仍然願意原諒你的錯 : 不然我會感到更無奈,若要我一個人持續孤單地跳著舞步 : Please come back baby : ** : 總有一天會了解的,我如此地相信 : 我心中的傷一定可以痊癒 : 沒有人可以阻擋我的渴望 : Let me show you, Let me tell you, How much I miss you : 應該有漏一些地方..他唱的有點快,很多地方會嚕嚕嚕@@" : 也不知道錯多少..練練日文聽力也好.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.83.54

01/10 14:32, , 1F
kana 不是悲傷的意思嗎
01/10 14:32, 1F

01/10 15:52, , 2F
かなわない的確是無法實現的意思喔,你說的kana是
01/10 15:52, 2F

01/10 15:54, , 3F
悲しいor悲しみ吧^^,音剛好一樣就是了~^^"應該沒說錯吧?
01/10 15:54, 3F
文章代碼(AID): #13mqrKKo (rain)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
文章代碼(AID): #13mqrKKo (rain)