[問題] 我想請問為什麼placebo翻譯為百憂解~

看板placebo作者 (我可以相信流星嗎?)時間22年前 (2003/07/23 15:06), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我覺得這個翻譯很棒耶~ 有什麼特別的涵義嗎? 是因為它們的音樂聽了可以解除煩憂嗎?? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.174.146.230

推 61.216.44.110 07/23, , 1F
191篇看看吧
推 61.216.44.110 07/23, 1F

推218.174.138.226 08/18, , 2F
直譯:安慰劑 百憂解可能是將錯就錯的用法ꔠ
推218.174.138.226 08/18, 2F
文章代碼(AID): #_7ZFaT8 (placebo)
文章代碼(AID): #_7ZFaT8 (placebo)