[閒聊] MFM Vol.45 ZARD Interview

看板ZARD作者 (smiling angel)時間8年前 (2016/08/14 18:31), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
ZARD NEW SINGLE 〈運命のルーレット廻して〉9月9日發行! 與前作〈息もできない〉相隔6個月,ZARD的新單曲到來了。這張單曲中所收錄的兩首歌 曲,皆已在動畫「名偵探柯南」中作為主題曲播放了,因此想必有許多人,期盼能收錄作 品中發行吧。 關於這張單曲,我們成功的取得了ZARD的坂井泉水評論。希望您也能感受到,蘊含在她作 品中的想法意念。 ~~想請教關於這次單曲的錄音過程,請問坂井小姐您實際聽到曲子,是什麼時候?(是從 多首曲子中選出的嗎?若是如此,請問選擇的原因是什麼?)另外,錄音是何時開始的呢 ? 〈運命のルーレット廻して〉 『這首曲是大約一年前聽到的,是從4~5曲中選出的。』 〈少女の頃に戻ったみたいに〉 『試聽帶是今年初聽到的,由於會是「柯南」的電影版歌曲,所以是因曲子帶出的畫面而 選出。』 ~~請問您在聽到曲子時,腦中浮現的畫面與場景,或是想到的詞句是什麼呢?(隱約的事 物,或顏色等也沒關係) 〈運命のルーレット廻して〉 『聽到曲子時想到的是電影「發條橘子」(A Clockwork Orange)。我平常會租影帶來看, 遇到喜歡的,就會買雷射影碟(LD),或DVD,或影帶商品,所以又拿出來看了一次。』 〈少女の頃に戻ったみたいに〉 『對ZARD而言,是近來少見由女性作家寫的曲,而很奇妙的,讓我想起小時候的自己,所 以一口氣就寫出詞了呢。』 ~~這兩首曲子都是中等節奏,想必錄歌過程非常辛苦,能否告訴我們這兩曲錄製時,特別 留心之處,與辛苦之處,還有重視的部分? 『唉,每週艱辛的錄音阿(笑)。我和工作人員都不妥協,所以這首曲是至今編曲數目最多 的一首。我想工作人員若沒看混音器中的歷程資料(MAC)內容,恐怕分辨不出各編曲的差 異吧。只要能嘗試,能辦到的全部都做了,花了一般歌手做一整張專輯需要的時間精力。 真的很感謝大家(笑)』 ~~坂井小姐在樂曲製作上,每次的錄音工作也相當講究,請問這次的兩首歌,樂曲上或者 樂器上,是否有特別講究的地方? 『〈運命〉從起初就決定了鼓聲的過門方式,但是無論用爵士鼓或小鼓,都做不出流暢感 ,這部分相當辛苦。每次聽起來都感到尖銳。樂隊演奏不想走美式搖滾,而想做英倫搖滾 風,所以要同時兼顧這點,也很不容易。』 〈關於歌詞〉 --〈運命のルーレット廻して〉 ~~「轉動命運之輪」這句話,讓人感覺到人生的變化莫測,彷彿被一種無法理解的力量驅 使著,請問坂井小姐在歌詞中,放入了什麼想法呢? 『並不是負面的意思,而是像孤注一擲的感覺喔。人生的何去何從,既讓人期待也讓人不 安…..,想表現出這樣的感覺。』 ~~歌詞內容裡的主人公,可以解讀成女生,也可以是男生,請問是刻意如此寫詞的嗎?如 果是,又是什麼原因呢? 『會成為這樣的歌曲,除了現今的時代性之外,也因為覺得沒有「屬於女生」或「屬於男 生」的差別吧。當然,主人公其實是女性,我往後還想寫出不分年齡、無邊界、無國籍的 歌詞與音樂呢』 ~~整首歌詞中,有沒有最喜歡的一句歌詞呢? 『〈この高い所からでも 飛べそうじゃん〉這句吧…..』 (即便站在高處 也彷彿可以飛翔) ~~坂井小姐相信「命中注定之人」的存在嗎? 『相信。』 --〈少女の頃に戻ったみたいに〉 ~~在坂井小姐心中,印象最深刻的「少女時代」回憶是什麼呢? 『嗯~想不起來。』 ~~整首歌詞中,有沒有最喜歡的一句歌詞呢? 『〈いつも白線踏みはずして走る私がいる〉這句。』 (在白線上不斷踩空奔跑的我) ~~對坂井小姐來說,作詞、詞語是什麼呢?(例如,隨著不斷地寫詞,可以認識至今連自 己也沒意識到的另一個自己,或者相反地,讓心中憧憬的理想人物在詞中活了過來…..) 『作詞是我平常生活的一部分了。其實平常使用的詞語反而不常出現,好像都是一般不太 被使用的用字呢。寫詩與作詞又稍微不同,而且音樂畢竟是「倚靠音符而存在」的東西, 所以寫詞時會考量音樂的整體風味。』 ~~坂井小姐灌注全神錄音時,有沒有放鬆心情的方法呢? 『走出錄音室,呼吸外頭的新鮮空氣。再來是讀些與工作無關的書…..』 ~~坂井小姐的評論相當珍貴,請務必對所有粉絲說句話。 『寂寞時、辛苦時,若能感受到我在身旁,我就很開心了。 我也因各位給我的力量而更有元氣。謝謝一直以來的支持。』 (END) -- All about ZARD --- 我的ZARD翻譯區 http://blog.xuite.net/sushi861027/ZARD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.139.55 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ZARD/M.1471170704.A.35D.html

08/14 19:29, , 1F
感謝翻譯 這兩首歌都是我一開始接觸ZARD的歌 就覺得這個
08/14 19:29, 1F

08/14 19:29, , 2F
訪談更顯珍貴 看到最後姐姐對歌迷說的話 覺得很開心~
08/14 19:29, 2F

08/14 22:42, , 3F
感謝大大翻譯。 樓上大大說出我想說的。只好
08/14 22:42, 3F

08/14 22:42, , 4F
"(心の)泉から溢れ出るこの気持ち
08/14 22:42, 4F

08/14 22:42, , 5F
かけがえのないもの
08/14 22:42, 5F

08/14 22:42, , 6F
それはあなたよ"
08/14 22:42, 6F

08/14 22:42, , 7F
一切不言中
08/14 22:42, 7F

08/17 21:27, , 8F
謝謝翻譯~
08/17 21:27, 8F
文章代碼(AID): #1Ni4YGDT (ZARD)
文章代碼(AID): #1Ni4YGDT (ZARD)