Re: [歌詞] 車屋さん

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (小亮小亮閃亮亮)時間19年前 (2006/12/26 13:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
大家都在翻 我也來湊熱鬧 XDD 我覺得mineko翻的應該頗正確了吧??? 稍微改個一兩句 ※ 引述《mineko (米N￾ ￾ N￾N￾ )》之銘言: : 我發現剛剛我自己亂翻還錯滿多的.....囧|| : d掉重翻 : ※ 引述《smalllight (小亮小亮閃亮亮)》之銘言: : : 車屋さん : : 歌手名:美空ひばり : : 詞 / 曲:米山正夫 : : ちょいとお待ちよ 車屋さん : 請等一下啦,車夫先生 : : お前見込んで たのみがござんす この手紙 : 有一件很重要的事拜託你了啦,就是這封信 : : 内緒で渡して 内緒で返事が : : 内緒で来るよに 出来ゃせんかいな : 請偷偷地送去,並把(那封)秘密的回信偷偷地送來 : 可以嗎可以嗎? : : エ- 相手の名前は 聞くだけ野暮よ : 哎呀~他的名字耶,光只是聽就讓人想到野外的黃昏 : : 唄の文句にあるじゃないか 歌謠裡的歌詞不也這麼說嗎? : : 人の恋路を邪魔する奴は 妨礙人家談戀愛的傢伙, : : 窓の月さえ 憎らしい 連窗裡的月亮都討厭 : : エ-車屋さん : 喂~車夫先生, : : それでとうしたの 車屋さん : 怎麼樣嘛?車夫先生, : : お前さっばりお役に立たないお人柄 : 你這種整個沒路用的品格, : : 内緒で渡して 内緒の返事が : : 内緒で来たのに 何処へやったのさ : 偷偷地送去,秘密的回信都已經偷偷地送來了 : 你是要給到哪邊去啊? : : エ- 忘れて来るとは そりゃあんまりよ : 喂~忘掉了嗎?那可真是太過份了啦! : : 唄の文句にあるじゃないか 歌謠裡的歌詞不也這麼說嗎? : : あてにならない お人は馬鹿よ : 不接受(我的請求),真是笨蛋! : : あてにする人 もっと馬鹿 : 接受(我的請求)的人,更笨! : : エー 車屋さん : 喂~車夫先生呀........... : 還是不敢說完全對orz 結果也只改了一兩句... 果然日文還是很弱 囧 達人呢? 版上應該有日文達人啊!! 還不快現身!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.150.185
文章代碼(AID): #15aBWS7z (SHENA-RINGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
20
27
文章代碼(AID): #15aBWS7z (SHENA-RINGO)