Re: [歌詞] 車屋さん

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (米N￾ ￾ N￾N￾ )時間19年前 (2006/12/26 04:19), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
我發現剛剛我自己亂翻還錯滿多的.....囧|| d掉重翻 ※ 引述《smalllight (小亮小亮閃亮亮)》之銘言: : 車屋さん : 歌手名:美空ひばり : 詞 / 曲:米山正夫 : ちょいとお待ちよ 車屋さん 請等一下啦,車夫先生 : お前見込んで たのみがござんす この手紙 有一件很重要的事拜託你了啦,就是這封信 : 内緒で渡して 内緒で返事が : 内緒で来るよに 出来ゃせんかいな 請偷偷地送去,並把(那封)秘密的回信偷偷地送來 可以嗎可以嗎? : エ- 相手の名前は 聞くだけ野暮よ 哎呀~他的名字耶,光只是聽就讓人想到野外的黃昏 : 唄の文句にあるじゃないか 是詩歌裡的句子對吧! : 人の恋路を邪魔する奴は 妨礙人家戀愛的那個傢伙, : 窓の月さえ 憎らしい 就是窗中的月亮啦,討厭! : エ-車屋さん 喂~車夫先生, : それでとうしたの 車屋さん 怎麼樣嘛?車夫先生, : お前さっばりお役に立たないお人柄 你這種整個沒路用的品格, : 内緒で渡して 内緒の返事が : 内緒で来たのに 何処へやったのさ 偷偷地送去,秘密的回信都已經偷偷地送來了 你是要給到哪邊去啊? : エ- 忘れて来るとは そりゃあんまりよ 喂~忘掉了嗎?那可真是太過份了啦! : 唄の文句にあるじゃないか 那可不是詩歌裡的句子嗎? : あてにならない お人は馬鹿よ 不接受(我的請求),真是笨蛋! : あてにする人 もっと馬鹿 接受(我的請求)的人,更笨! : エー 車屋さん 喂~車夫先生呀........... 還是不敢說完全對orz -- Why can't we be perfect? Why can't it be? 回り回り回り續けるメリーゴーランドには君が枯れてる 汗ばんだ手の中で握る君の寫真とアイスピック Cut down your discomfort wings -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.89.218 ※ 編輯: mineko 來自: 59.124.89.218 (12/26 04:35) ※ 編輯: mineko 來自: 59.124.89.218 (12/26 04:35)

12/26 09:30, , 1F
還是色色的誒!
12/26 09:30, 1F

12/26 09:31, , 2F
竟然求助於日本語板 被我發現了
12/26 09:31, 2F

12/26 11:28, , 3F
那是他翻完之後把不確定的部分丟過去討論啦 = =b
12/26 11:28, 3F

12/26 12:56, , 4F
謝謝樓上^^|| 你都沒睡覺的呀XD
12/26 12:56, 4F

12/26 12:58, , 5F
沒有色色的啦...大概就是請車夫先生幫忙送個信這樣..
12/26 12:58, 5F
文章代碼(AID): #15a38zyt (SHENA-RINGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15a38zyt (SHENA-RINGO)