Re: [問題] 誰能幫我解釋High And Dry的歌詞

看板Radiohead作者 (tomorrowneverknows)時間21年前 (2003/05/26 11:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《ilmc (旅人)》之銘言: : don't leave me high : 這句記得之前有人翻成:別在我高潮時抽離.. : 那下一句呢? : don't leave me dry(別在我乾的時候抽離?) : 如太低級請刪沒關係... 呵其實在英文裡 be left high and dry 是一個口語的表達 意思是 to be left without any help or without the things that you need 所以前面翻譯成「孤立無援」之類的滿貼切的 至於歌詞為什麼要拆開來用 我想多半是因為副歌的需求和押韻的關係吧^^.... Cheers! Patsy "Gallagher" -- So it goes You come in on your own in this life And you know you leave on your own --Verve, SO IT GOES -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.136.225.141
文章代碼(AID): #-qONHNz (Radiohead)
文章代碼(AID): #-qONHNz (Radiohead)