Re: [問題] 誰能幫我解釋High And Dry的歌詞

看板Radiohead作者 (紅薑紅薑燒阿燒)時間21年前 (2003/05/25 19:41), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
high and dry two jumps in a week 七天裡跟兩個女孩纏綿 i bet you think that's pretty clever don't you boy. 你一定覺得自己很行吧? 小子! flying on your motorcycle. 騎著摩托車飛馳著 watching all the ground beneath you drop. 看著周圍的景物逐漸消失 you'd kill yourself for recognition. 你為了別人的認同而自殘 kill yourself to never ever stop. 週而復始地不斷的傷害著自己 you broke another mirror. 又打破了一面鏡子 you're turning into something you are not. 真正的你正在逐漸流失 don't leave me high 不要丟下我 don't leave me dry 別讓我孤立無援 drying up in conversation 你漸漸在對話中噤聲 you will be the one who cannot talk. 成了一個不會說話的人 all your insides fall to pieces. 內在的你逐漸凋零 you just sit there wishing you could still make love. 卻仍冀望著性愛的歡愉 they're the ones who'll hate you 他們是恨你的 when you think you've got the world all sussed out. 當你自以為看透了這個世界 they're the ones who'll spit at you. 他們是唾棄你的 you will be the one screaming out. 而你將會拼命喊叫著: don't leave me high "不要丟下我 don't leave me dry 別讓我孤立無援" it's the best thing that you ever had. 那不正是你所擁有過最美好的事物嗎? the best thing that you had has gone away... 然而那東西也已消失殆盡... -- 第一次在批踢翻譯歌詞跟使用控制碼 都獻給了收音機頭 多多指教阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.169.93 ※ 編輯: robkoby 來自: 61.64.169.93 (05/25 20:13)

推 140.113.68.211 05/25, , 1F
翻的真好!
推 140.113.68.211 05/25, 1F

推 210.60.48.161 05/25, , 2F
好讚 請多翻譯幾首~~ XD
推 210.60.48.161 05/25, 2F

推 211.75.71.177 05/25, , 3F
好!好!好!
推 211.75.71.177 05/25, 3F

推218.163.144.193 05/26, , 4F
好棒的翻譯!我完全瞭解箇中含意了!
推218.163.144.193 05/26, 4F

推 140.119.139.93 05/27, , 5F
不瞭解第一句...jumps=?
推 140.119.139.93 05/27, 5F

推 61.64.103.127 05/27, , 6F
jumps在英國俚語裡有做愛的意思...
推 61.64.103.127 05/27, 6F
※ 編輯: robkoby 來自: 61.64.102.72 (05/28 04:56)

06/08 16:14, , 7F
讚!
06/08 16:14, 7F
文章代碼(AID): #-qAlP-Q (Radiohead)
文章代碼(AID): #-qAlP-Q (Radiohead)