Re: 洗盤子
※ 引述《PartyHard (shadowplay)》之銘言:
: 【 Dishes 】
: Cocker / Webber / Mackey / Doyle / Banks
: I am not Jesus though I have the same initials -
我每次聽到這句總是會會心的微笑
在看似不敢高攀的語氣下卻又幽了上帝一默;)
間接質疑了人神的高低價值關係(Jarvis 把兩者拉為弔詭的平等 the same initials)
: I am the man who stays home and does the dishes.
: & how was your day? Is that woman still trying to do your head in?
: 雖然我的名字裡也有個J,但我不是耶穌
: 我只是個待在家裡洗盤子的人
: 你呢? 今天過的如何?
嗯其實我滿贊同 raura 詮釋的情境
Jarvis 有如法國電影大師侯麥般「碎碎唸」的說故事本領
常會把歌迷/聽者拉入歌曲中一起去對照自己的生活
我想 Jarvis 身邊大慨也常遇到不好惹的麻煩女人吧^^...
: A man told me to beware of 33.
: He said, "It was not an easy time for me" but I'll get through even though
: I've got no miracles to show you.
: I'd like to make this water wine but it's impossible.
: I've got to get these dishes dry.
: 有個人告訴我得當心33歲這個門檻呀
: 他說這可不是個好捱的年歲
: 我會安然渡過的,即使我沒有可以炫耀的神績,
: 好比說我也想像耶穌一樣顯現把水變酒的奇蹟
: 但這是不可能的
哇這邊 disco 2000 處理得很棒有把聖經隱喻翻出來呢(不枉 Jarvis 開頭的暗示)
: 我把洗好的盤子擦乾了
"I've got to get these dishes dry"應該比較接近 raura 的解釋「我得...了」
如果從上下文來看
或許也可以解讀成
「既然我不可能製造神蹟,那還是回到現實把碗洗好擦乾囉...」
: I'll read a story if it helps you sleep at night.
: I've got some matches if you ever need a light.
: Oh I am just a man but I am doing what I can to help you.
: I'd like to make this water wine but it's impossible, etc.
: 我可以念上一段故事 如果這樣可以使你安然入眠
: 需要一點光芒嗎? 我這有幾根火柴呢 !
: 我只是個平凡的人類 但我會盡我所能的幫你
這一句頗有呼應開頭第一句的意味
刻意提到世人寄託希望的神耶穌
卻在字裡行間隱約透露其實在人世裡能夠幫助人的並非遙遠的神
而是近在眼前住在一起的「人」啊
Jarvis 其實是一個很 humanism 很宣揚人性人本實實在在的人類呢;););)
: I'm not worried that I will never touch the stars
: 'cos stars belong up in heaven & the earth is where we are
: Oh yeah. & aren't you happy just to be alive?
: Anything's possible.
: 我不煩憂 即使我永遠碰觸不到星星
: 因為星星高高的掛在天堂
: 而我們的雙腳卻屬於地上
這一段 raura 詮釋得很棒
「我想這段表達的是說者 安樂於平凡的生活
(有些人不摘星星是因為現實的無奈 但這位J先生則是因為樂天知命)
於是他說了星星是屬於天空的(天堂的→上帝的)
而人類則是屬於大地的(意指了不用將不同屬性的東西 勉強湊在一起)」
我好愛這種不去盲目欣羨不屬於你的東西(或不適合你的東西)
而會很有自知很有自覺的去珍惜去驕傲自己所擁有的一切
去接受自己是一個活生生獨特的人類
活著的時候相信並挖掘自己的可能性...
: 你對單純的活著這件事而憂傷嗎?
: 任何事都是可能的啊
這應該也是 raura 所翻譯的
"你難道不為單純活著這碼子事感到高興嗎??"
光是活著不就很棒了嗎?用五官和頭腦去感受連接這個世界...
: You've got no Cross to bear tonight.
: No not tonight. No not tonight.
: I am not Jesus though I have the same initials.
: 至少 今晚你不用像耶穌一樣背十字架受難
: 是今晚嗎?
我的感覺比較傾向「今晚不要發生(這種事)」
因為說話者似乎在抗拒些什麼“No not...No not...”
或許是儘管他在某種程度肯定人的力量
也在前面一番辨證中找到了問題理想的解決之道──人類自助互助
但回歸到現實層面
他知道始終會有無法承受的磨練和苦痛,自己的十字架,沒有辦法逃避或和人分擔
所以至少在這一首歌的範圍
說話者和我們似乎是暫時獲得了解脫/受難豁免權...
這首歌受難的意象會讓我聯想到 "The Fear"
Jarvis 明白告訴我們
Oh Baby, here comes the fear again. The end is near again...
here comes another panic attack. Oh here we go again...
人生還是充滿著不間斷的掙扎和恐懼...還有自己的心魔...
但最可悲的還是不自知任其侵蝕你「生命華美的袍」
& when you're no longer searching for beauty or love -
just some kind of life with the edges taken off.
所以儘管 Jarvis 透露出許多人生黑暗面的觀察
但在我看來那都是希望我們能因為這些「警訊」而有所自覺危機意識的關懷
Jarvis 如此 personal 的分享
我相信我們在面對生活中一些小小的十字架時
或許能學著相信自己,比較從容以對吧
Oh yeah. & aren't you happy just to be alive?
Anything's possible.
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
When everybody agrees with me,
I think I must be wrong.
--Oscar Wilde
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.206.43
討論串 (同標題文章)
Pulp 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章