[歌詩] HANABI 中譯
那個、我不是來踢館的,但好不容易翻出來了不貼出來也覺得可惜(喂)
(↑天知道櫻井的詞有多難搞…)
和板上先前的版本頗有出入,就當是每個人的解讀不同吧(笑)
HANABI
どれくらいの値打ちがあるだろう? 有多少價值呢?
僕が今生きているこの世界に 我覺得現在所處的這個世界
すべてが無意味だって思える 全部都是沒有意義的
ちょっと疲れてんのかなぁ 可能是有點累了吧
手に入れたものと引き換えにして 為了交換想得到手的東西
切り捨てたいくつもの輝き 捨棄掉了多少光輝
いちいち憂いていれるほど 這不是能為此一一煩惱的
平和な世の中じゃないし 和平世界
一体どんな理想を描いたらいい? 究竟該描繪怎樣的理想才好?
どんな希望を抱き進んだらいい? 要抱持怎樣的希望前進才對?
答えようもないその問いかけは 這沒有人願意回答的疑問
日常に葬られてく 埋葬在日常之中
君がいたらなんて言うかなぁ 你在的話會怎麼說呢
「暗い」と茶化して笑うのかなぁ 「真是陰暗啊」這樣戲謔地笑著帶過去吧
その柔らかな笑顔に触れて 你那溫柔的笑容
僕の憂鬱が吹き飛んだらいいのに 若能吹散我的憂鬱就好了
決して捕まえることの出来ない 就算是像煙火一樣
花火のような光だとしたって 永遠無法捕捉的光芒
もう一回 もう一回 再一次 再一次
もう一回 もう一回 再一次 再一次
僕はこの手を伸ばしたい 我還是想伸手抓住
誰も皆 悲しみを抱いている 任誰 都懷抱著悲傷
だけど素敵な明日を願っている 即便這樣還是祈願著美好的明天
臆病風に吹かれて 波風がたった世界を 對於這使人猜忌多疑 紛爭不斷的世界
どれだけ愛することができるだろう? 到底能萌生多少愛呢?
考えすぎで言葉に詰まる 想得太多而找不出適當的言詞
自分の不器用さが嫌い 我討厭這樣沒用的自己
でも妙に器用に立ち振舞う自分は 但在奇怪的地方卻又變得世故
それ以上に嫌い 我更加討厭這樣的自己
笑っていても 笑著也是一樣 哭著也是一樣地過
泣いて過ごしても平等に時は流れる 時間的流逝是平等的
未来が僕らを呼んでる 正在呼喚著我們的
その声は今 君にも聞こえていますか? 未來的聲音 你現在也聽到了嗎?
さよならが迎えに来ることを 即便是一開始就知道
最初からわかっていたとしたって 將會面對別離
もう一回 もう一回 再一次 再一次
もう一回 もう一回 再一次 再一次
何度でも君に逢いたい 多少次都想和你相遇
めぐり逢えたことでこんなに 只是和你相逢
世界が美しく見えるなんて 就能讓世界看起來如此美好
想像さえもしていない 我從未想像過會有這種事
単純だって笑うかい? 真是單純啊 你會笑著這樣說吧?
君に心からありがとうを言うよ 我要誠心向你道謝
滞らないように 揺れて流れて 不願停滯 搖曳著流動著
透き通ってく水のような 澄淨的水
心であれたら 若能擁有像這樣的心就好了
逢いたくなったときの分まで 連同每次的思念在內
寂しくなったときの分まで 連同每次的寂寞在內
もう一回 もう一回 再一次 再一次
もう一回 もう一回 再一次 再一次
君を強く焼き付けたい 要將你深深刻印在我心中
誰も皆 問題を抱えている 任誰 都抱持著問題
だけど素敵な明日を願っている 即便這樣還是祈願著美好的明天
臆病風に吹かれて 波風がたった世界を 對於這使人猜忌多疑 紛爭不斷的世界
どれだけ愛することができるだろう? 到底能萌生多少愛呢?
もう一回 もう一回 再一次 再一次
もう一回 もう一回 再一次 再一次
--
「表現は手段ではない 表現自体が目的でなければ」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 139.175.76.1
推
09/04 00:34, , 1F
09/04 00:34, 1F
推
09/04 01:17, , 2F
09/04 01:17, 2F
推
09/04 07:22, , 3F
09/04 07:22, 3F
推
09/06 11:39, , 4F
09/06 11:39, 4F
推
09/06 14:06, , 5F
09/06 14:06, 5F
→
09/20 23:22, , 6F
09/20 23:22, 6F
推
02/01 01:54, , 7F
02/01 01:54, 7F
推
03/20 19:27, , 8F
03/20 19:27, 8F
討論串 (同標題文章)
MrChildren 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章