Re: インタビュ─:倉木麻衣「みんなを“Drive me …

看板MaiKuraki (渡月橋)作者 (勇気凛々Mai-K)時間14年前 (2010/03/06 14:24), 編輯推噓12(1201)
留言13則, 12人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
──另一首歌「Drive me crazy」、也是接著去年、歌詞也表現出更加強烈的感情來呢。 倉木:和寫歌詞有關、一直以來都是以不破壞歌曲本身的感覺為原則、從以前到現在、不 管哪首歌都會去接受各種不同的想法、希望可以讓聽的人正確的聽到自己的想法、我覺得 是非常重要的。「touch Me!」是第一次把至今的自己給破壞掉、寫下了比以前更真實、 更加具有攻擊性的歌詞。如果真的想這樣做的話、首先就必須要試著去挑戰看看。在突破 的時候、「這樣也可以呢」也誕生了這樣的自信。正因如此、這次也要嚐試看看堅強自立 的感覺、於是做出了這樣歌。 ──從去年開始像這樣的問題這次已經是第5次問了、倉木小姐真的相當重視人與人間的 溝通、這個印象一直都沒有改變、歌詞也流露出強烈的感情、在日常生活中有沒有什麼會 讓你生氣的事情呢? 倉木:有阿(笑)。有一次、雖然並不是所有的計程車司機可能都會這麼想、但是也有搞 不清楚路的司機吧。如果不知道的話直接說出來就好了阿…。但是、卻一副好像自己好像 知道一樣不斷的往前開、然後就不斷的在同一個地方繞來繞去。之後我就問「司機、你知 道路嗎?」、但是他卻反問我「這條路應該可以吧?」。因為沒有衛星導航所以就說「我 不知道路、我用無線電問問看」、之後還是一直在同一個地方。一邊想著「這邊應該對吧 ?」一邊開著、當我說「不好意思、我在這邊下車」、他才和我說「其實我是從沖繩來的 、現在對道路還沒有什麼把握」。內心我就想「那麼應該一開始就要和我說阿!」、那個 時候真的有點傻眼。哭笑不得呢(笑)。 ──對一般人來說這是理所當然的呢、一直以來大家對倉木麻衣這個人來說、對於像這件 事是抱著什麼樣的心情、或許外表看不出來吧。 倉木:就是呀、可能會覺得「ㄟ、原來倉木麻衣也會對計程車司機發脾氣阿」(笑)。 換作是大家應該也會生氣吧。還有一次、看到親戚在罵小孩、正當我看到他要出手打人的 時候、那個時候我就會想出面阻止。為什麼不能用口頭說「不可以唷」、看到小孩子被打 、真的很生氣、那個時候真的很焦躁呢。 ──挑戰了像「永遠より ながく」這樣全新曲風的的歌、像「Drive me crazy」這樣的R &B、還是自己最熟悉的曲風對吧? 倉木:是阿。R&B對我來說真的感到很親切、也是我喜歡的曲風、一直以來一直貫徹著R&B 的曲風。也想要往前一步往更寬廣的世界觀而歌唱、這次也比以前的R&B更加有強烈的情 感。透過這首歌希望這一年可以讓大家有“Drive me crazy”=“熱中”的感覺。 ──回顧一下10周年以來自己的的音樂、包含這次的單曲、今後還有什麼想做的嗎? 倉木:現在已經在投入新歌的製作了、希望可以帶給大家好的歌聲。 ──除了音樂、自己想做什麼嗎? 倉木:真的已經說了很多次了、我想去玩水上活動啦(笑)。 ──的確已經聽你說了很多次了呢(笑)。 倉木: 一直都沒有實現呢(笑)。但是、可能和自己有關吧、包括自己在私下的時候、 都一直在做和音樂有關的事情。就算只有一段旋律、還是聲音或編曲、在週遭都加上音樂 整個感覺都變了。在追求音樂的時候這樣的感覺也會越發強烈。希望可以誕生出全新的音 樂。 ──去年真的是帶給大家驚喜的一年呢、今年我也很期待唷。 倉木:驚喜今後還會繼續下去、今年還請大家多指教。 -- / / ̄>< \ ─── / / /  \ヽ 心臓から口が飛び出そう.. /◢██◣\ | | / ー ー| | / \ ㄟˇㄏ / | | | ● ●(| / ●─● | | |''' ▽ '''| 大家快來拍照~ / ︻ \ | Λ|\ __/|/ Mai Kuraki 10th Anniversary ■■ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.178.156 ※ 編輯: maimaki 來自: 218.166.178.156 (03/06 14:33)

03/06 14:38, , 1F
新專輯可能快了~(笑) 麻衣的訪問越來越生動了
03/06 14:38, 1F

03/06 15:02, , 2F
XDD
03/06 15:02, 2F

03/06 15:08, , 3F
推老闆娘翻譯~辛苦了~^^
03/06 15:08, 3F

03/06 15:09, , 4F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 15:09, 4F

03/06 15:11, , 5F
~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 15:11, 5F

03/06 15:54, , 6F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 15:54, 6F

03/06 17:31, , 7F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 17:31, 7F

03/06 19:16, , 8F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 19:16, 8F

03/06 20:07, , 9F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/06 20:07, 9F

03/07 18:30, , 10F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/07 18:30, 10F

03/07 19:32, , 11F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/07 19:32, 11F

03/07 20:16, , 12F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/07 20:16, 12F

03/13 10:31, , 13F
推~~ 翻譯辛苦了!!!!
03/13 10:31, 13F
文章代碼(AID): #1BaVKsXV (MaiKuraki)
文章代碼(AID): #1BaVKsXV (MaiKuraki)