Re: 關於05年like a fuse of love 演唱會的翻譯
※ 引用【SHU7564 (tree)】的話:
: 我朋友昨天回到台灣了.都沒事先和我說這死小孩.
: 我想問大家是.你們是想先要我po本篇的mc翻譯還是
: 另一片幕後花絮先.我會以大家回文意見已多數來決定
: 先po那篇.
先po哪篇還不是都一樣
當然是都很期待啦:p
歡迎SHU7564回到版上來
我想說麻衣迷真需要你這樣的版友
所作所為都是有關麻衣的事
我覺得這樣真的比較有意義(嘆)
: 不過說真的.我今天下午才到他家翻譯完幕後花絮.
: 雖然才二十來分,扣掉一些不是對話部分也許才10分上下.
: 但卻讓我們花2小時才翻譯完成.當時含我所寫的部分.
: 終於知道為何這半年多來沒人要代替我朋友翻譯,
: 真的是吃力不討好.連我朋友比一級日文檢定還強的聽力都搞
看來真是不簡單
一級的程度實在遠遠超過二級
要考過一級的關鍵就是聽力啦
我弟考了兩次
硬都是給他差十分就是聽力比較弱
我實在沒勇氣去報考一級說:)
: 那麼久.明天打算去他家再翻譯本篇mc.
: 總之大家看回應文我再決定先po那個吧.
: 不過?個題外話.花絮某些翻譯還真有趣像歌迷問的問題
: ,問卷調查和歌迷寄信等內容.
謝謝你和你的朋友
有很多麻衣的小趣聞也都是在MC的翻譯中得知
辛苦你們了
那麼
精華區裡現在也有不少書面上尚待翻譯的資料
我寄給你一起處理好了
謝啦^_^ 哈哈...
感謝你
--
┌─────┐ ┌──┼──┘ ┌───┴──┘ ─┬─┴───
│┌─┴─┐│ ┌┼┐ │─┼─ ─┼─ ││ ┐ ┌ m
└┘├───┤└ │││ │┌┤┐ ┌┤┐ ││ │ │ e
┌┐├───┘ ┌┐│││┌┐ ││││ │││ ││ ┼─┘ w
│┘│┌──┐ │┘│││└│┌││││ │││┐┌││ └──┐m
└─┘└──┘ └─┘│└─┘└┘┘│└ ┘│└┘└┘└──┘ i
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:220-137-110-28.dynamic.hinet.ne ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
討論串 (同標題文章)
MaiKuraki 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章