Re: 關於05年like a fuse of love 演唱會的翻譯

看板MaiKuraki (渡月橋)作者時間19年前 (2006/08/22 10:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引用【SHU7564 (tree)】的話: : 我朋友昨天回到台灣了.都沒事先和我說這死小孩. : 我想問大家是.你們是想先要我po本篇的mc翻譯還是 : 另一片幕後花絮先.我會以大家回文意見已多數來決定 : 先po那篇. 先po哪篇還不是都一樣 當然是都很期待啦:p 歡迎SHU7564回到版上來 我想說麻衣迷真需要你這樣的版友 所作所為都是有關麻衣的事 我覺得這樣真的比較有意義(嘆) : 不過說真的.我今天下午才到他家翻譯完幕後花絮. : 雖然才二十來分,扣掉一些不是對話部分也許才10分上下. : 但卻讓我們花2小時才翻譯完成.當時含我所寫的部分. : 終於知道為何這半年多來沒人要代替我朋友翻譯, : 真的是吃力不討好.連我朋友比一級日文檢定還強的聽力都搞 看來真是不簡單 一級的程度實在遠遠超過二級 要考過一級的關鍵就是聽力啦 我弟考了兩次 硬都是給他差十分就是聽力比較弱 我實在沒勇氣去報考一級說:) : 那麼久.明天打算去他家再翻譯本篇mc. : 總之大家看回應文我再決定先po那個吧. : 不過?個題外話.花絮某些翻譯還真有趣像歌迷問的問題 : ,問卷調查和歌迷寄信等內容. 謝謝你和你的朋友 有很多麻衣的小趣聞也都是在MC的翻譯中得知 辛苦你們了 那麼  精華區裡現在也有不少書面上尚待翻譯的資料 我寄給你一起處理好了 謝啦^_^ 哈哈... 感謝你 -- ┌─────┐ ┌──┼──┘ ┌───┴──┘ ─┬─┴─── │┌─┴─┐│ ┌┼┐ │─┼─ ─┼─ ││ ┐ ┌ m └┘├───┤└ │││ │┌┤┐ ┌┤┐ ││ │ │ e ┌┐├───┘ ┌┐│││┌┐ ││││ │││ ││ ┼─┘ w │┘│┌──┐ │┘│││└│┌││││ │││┐┌││ └──┐m └─┘└──┘ └─┘│└─┘└┘┘│└ ┘│└┘└┘└──┘ i -- ˙◢◣˙ 情報員標號:220-137-110-28.dynamic.hinet.ne ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼
文章代碼(AID): #14wc_d00 (MaiKuraki)
文章代碼(AID): #14wc_d00 (MaiKuraki)