[發問] 關於Daybreak's Bell那兩句英文...

看板LArc-en-Ciel作者 (enilykS)時間18年前 (2007/10/05 23:43), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
趁著放假的時候,又開始DIY字幕。 感謝PTT版上鄉民的翻譯。 不過關於這兩句英文 My wishes over their in space My life I trading for your pain ※我願????????? ※用你的痛苦換取我的生存 ??是這樣嗎- -? 實在是不大了解意思,不知道有人可以翻譯成中文嗎? 感激不盡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.194.146

10/06 00:07, , 1F
in space 好像是隔離的意思...@@
10/06 00:07, 1F

10/06 00:10, , 2F
打錯QQ over in space 白話一點可以翻成間隔 不是隔離= =
10/06 00:10, 2F

10/09 13:03, , 3F
第二句感覺比較像用我的生命把你的痛苦換過來的意思....?
10/09 13:03, 3F

01/30 03:54, , 4F
我的願望將穿越時空(space有宇宙的意思 即時空)
01/30 03:54, 4F
文章代碼(AID): #171bkBh_ (LArc-en-Ciel)
文章代碼(AID): #171bkBh_ (LArc-en-Ciel)