Re: 為何新加坡人的英文姓氏都翻得這麼怪呀?

看板KITCHAN (陳潔儀)作者 (媧ㄟ人生係彩色ㄟ)時間21年前 (2003/06/23 19:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《duffy (放手更自在)》之銘言: : ※ 引述《noblehubert (K書之王)》之銘言: : : 潔儀和蔡健雅的都屬正常 : 還是不太一樣 : 蔡一般台灣會翻Tsai : 蔡健雅是Chua 發音比較像台語 : : 可是黃韻仁和黃湘宜明明姓黃 : : 可是兩個都翻作Ng : : Ng應該是廣東話的"吳"啊 : : 怎麼會是"黃"呢 : 我們在猜是台語音譯 是啊 : : 還有還有 : : 許環良明明就姓許 : : 為何變成billy koh呢 : : 最近林俊傑專輯裡的製作人好多也是莫名其妙 : : 吳→goh : : 陳→tan : 台語音譯 : : 莊→koon : : 無論是閩南語或是粵語都不可能這樣翻啊 : : 納悶 : 不會還有潮州話吧?..這真的不知道怎麼發音 有啊,不要這麼狹隘,海南島話也是有的 人家也說不定覺得我們的姓氏很奇怪啊 新加坡的姓氏發音不是用北京話發音為主,是以各地的方言 所以陳有Chan, Tan 吳有Ng, Goh 許有Hui, Koh 就不要光用國語思維看待就不會那麼困惑了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.68.9.22
文章代碼(AID): #-zkDUpm (KITCHAN)
文章代碼(AID): #-zkDUpm (KITCHAN)