Re: 為何新加坡人的英文姓氏都翻得這麼怪呀?
※ 引述《duffy (放手更自在)》之銘言:
: ※ 引述《noblehubert (K書之王)》之銘言:
: : 潔儀和蔡健雅的都屬正常
: 還是不太一樣
: 蔡一般台灣會翻Tsai
: 蔡健雅是Chua 發音比較像台語
: : 可是黃韻仁和黃湘宜明明姓黃
: : 可是兩個都翻作Ng
: : Ng應該是廣東話的"吳"啊
: : 怎麼會是"黃"呢
: 我們在猜是台語音譯
是啊
: : 還有還有
: : 許環良明明就姓許
: : 為何變成billy koh呢
: : 最近林俊傑專輯裡的製作人好多也是莫名其妙
: : 吳→goh
: : 陳→tan
: 台語音譯
: : 莊→koon
: : 無論是閩南語或是粵語都不可能這樣翻啊
: : 納悶
: 不會還有潮州話吧?..這真的不知道怎麼發音
有啊,不要這麼狹隘,海南島話也是有的
人家也說不定覺得我們的姓氏很奇怪啊
新加坡的姓氏發音不是用北京話發音為主,是以各地的方言
所以陳有Chan, Tan
吳有Ng, Goh
許有Hui, Koh
就不要光用國語思維看待就不會那麼困惑了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.68.9.22
討論串 (同標題文章)
KITCHAN 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章