[翻譯] Love For A Child
看板JasonMraz (Jason Mraz - 傑森瑪耶茲)作者hikkiyo (You'll See)時間14年前 (2010/03/28 10:43)推噓21(21推 0噓 6→)留言27則, 20人參與討論串1/3 (看更多)
之前一直很沒禮貌地忽略這首歌的存在
大概是因為歌名聽起來很像什麼慈善機構的鳥歌 (真是不好意思啊)
結果剛剛睡不著iPod轉到這首歌,一聽歌詞才發現不得了了眼眶濕了!!(到底有多愛哭)
於是又立刻起身開電腦看了一下完整的歌詞
雖然我的爸媽也愛吵架沒有到像JM爹娘離婚的地步,但聽了還是感觸很深……
這首歌其實引起的討論還滿熱烈的,光是GOOGLE它就會跑出建議選項 "歌名+meaning"
我的部分看法跟先前板友討論的有點不太一樣,大家就參考看看囉
廢話好像太多了反正我就是試著翻了它啦以下為歌詞。
--
There’s a picture on my kitchen wall
家裡有幅畫掛在廚房的牆上
Looks like Jesus and his friends involved
看起來是耶穌還有祂朋友們
There’s a party getting started in the yard
庭院裡那個派對才正要開始
There’s a couple getting steamy in the car parked in the drive
就有情侶在車裡要擦槍走火
Was I too young to see this with my eyes?
這個畫面好像有點兒童不宜?
*這段很明顯就是一個以小孩的角度對童年黑白或泛黃的回溯畫面,
至於那幅畫我猜應該就是耶穌的晚餐吧
有人提到這段或許是要諷刺爸媽的不合
甚至車上的情侶也可能是指爸媽其中一個有了外遇
至於是什麼就讓大家照自己意思去解讀吧~
By the pool last night, apparently
很明顯地昨晚在游泳池邊
The chemicals weren’t mixed properly
那些藥物好像沒被調配好
You hit your head and then forgot your name
害你撞到頭後什麼都忘了
And then you woke up at the bottom by the drain
在排水孔旁醒了過來之後
And now your altitude and memory’s a shame
只想當這件糗事沒發生過
*關於這段我也很疑惑,我不懂他說的藥物究竟是人吃的
還是在清裡游泳池含氯的有毒化學物質?
總之就是讓當事者神智不清了撞了頭然後醒來恨不得這一切沒發生
有外國網友提到或許是家中的一個人出了這樣的一個意外
也許是進而造成父母吵架離異的原因之一(因為整個家庭正在一個過渡期)
而我個人認為這邊只是關於父母離異的一個比喻
形容一個孩子處於完全低潮混沌的狀態恨不得忘了這些痛苦
同樣地這部分就給各位自己去解讀囉
What about taking this empty cup and filling it up
那麼就拿起空杯來注入一些
With a little bit more of innocence I haven’t had enough
一些我失去太多的美好無邪
it’s probably because when you’re young
也許在我們年紀還小的時候
It’s okay to be easily ignored
那些看似忽略不在意的眼神
I like to believe it was all about love for a child
都是出自於對一個孩子的愛
*副歌歌詞寫得很好,巧妙地提到了在這樣環境下長大的小孩
因為失去得太多,而在長大成人之後想要試著抓回那些曾經的流失
也因為變得更成熟更世故了,才了解到當初父母處理事情的方法
我想大家小的時候都聽大人說過「小孩子不懂啦」(大概是這樣的感覺)
而即使那種「只想要我們單純快樂長大」的想法有點自私且不公平
卻仍然是出自於對孩子最根本的愛
And when the house was left in shambles
當這個家看似就要在眼前崩塌
Who was there to handle all the broken bits of glass?
又會是誰試著去修補那些碎片?
Was it mom who put my dad out on his ass or the other way around?
會是和爸爸爭吵不休的媽媽還是?
Well I’m far too old to care about that now
算了我現在根本就也想不起來了
*雖然偶爾有時候會想到底當初為什麼會走向這樣的局面
但其實事隔這麼多年,自己也成熟懂事之後
才發現那其實一點也不重要了?
It's kinda nice to work the floor since the divorce
其實離婚這件事好像也不是那麼壞
I've been enjoying both my Christmases and my birthday cakes
聖誕樹多了一棵生日禮物也有兩個
And taking drugs and making love at far too young an age
嗑了什麼藥還是和誰做愛也沒人管
and they never check to see my grades
他們根本也忙得忘了看我的成績單
What a fool I'd be to start complaining now...
這麼爽的事我還有什麼好抱怨的啊……
*雖然Jason在關於這首歌的訪談中有談到,
父母離異使他從中得到了一些意外的好處(也就是歌詞中用到的work the floor)
因為當時他們根本鮮少有機會和彼此交談,於是調皮的小Jason就可以跟他爸說
「我要去媽那裡」,然後再跟他媽說,「我要去爸那裡」
然後就可以消失一整個週末去做自己想做的事XD。(真是個鬼靈精)
但我還是覺得這段bridge寫得很酸
因為畢竟可以看到兩棵聖誕樹或兩個生日禮物,絕對比不上一個完整的家啊!
關於喀藥和性行為那部分我想就不用多作解釋
Divorce can really fuck a kid up.
--
JM雖然也是藉著一些零碎的事實來寫的,但他仍然有提到:(摘取部分)
"And the freedom I had, I'm grateful for. You can't live the rest of your
life carrying a pain because your parents couldn't get along. I choose to
spend my life crafting a joy."
所以囉,關於這首歌大致上就是這樣
假文青狀態還沒開啟所以翻譯得很白話,有誤還煩請板友們指出
總之還是希望無論是否有同樣遭遇或之類的人,可以從中得到一些力量。
(這樣好像太肉麻了喔?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.87.167
推
03/28 10:52, , 1F
03/28 10:52, 1F
→
03/28 10:52, , 2F
03/28 10:52, 2F
→
03/28 10:53, , 3F
03/28 10:53, 3F
推
03/28 11:07, , 4F
03/28 11:07, 4F
推
03/28 11:50, , 5F
03/28 11:50, 5F
推
03/28 12:33, , 6F
03/28 12:33, 6F
推
03/28 12:35, , 7F
03/28 12:35, 7F
推
03/28 12:37, , 8F
03/28 12:37, 8F
推
03/28 14:21, , 9F
03/28 14:21, 9F
推
03/28 16:43, , 10F
03/28 16:43, 10F
推
03/28 16:49, , 11F
03/28 16:49, 11F
推
03/28 17:08, , 12F
03/28 17:08, 12F
推
03/29 12:28, , 13F
03/29 12:28, 13F
推
03/30 00:50, , 14F
03/30 00:50, 14F
→
03/30 04:49, , 15F
03/30 04:49, 15F
→
03/30 05:01, , 16F
03/30 05:01, 16F
推
03/30 19:59, , 17F
03/30 19:59, 17F
→
03/30 20:01, , 18F
03/30 20:01, 18F
推
03/30 20:54, , 19F
03/30 20:54, 19F
→
03/30 21:10, , 20F
03/30 21:10, 20F
推
03/31 18:29, , 21F
03/31 18:29, 21F
推
04/01 01:22, , 22F
04/01 01:22, 22F
推
04/03 12:00, , 23F
04/03 12:00, 23F
推
04/12 22:19, , 24F
04/12 22:19, 24F
推
04/17 13:56, , 25F
04/17 13:56, 25F
推
04/17 14:01, , 26F
04/17 14:01, 26F
推
08/25 22:35, , 27F
08/25 22:35, 27F
討論串 (同標題文章)
JasonMraz 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章