Re: [請益] Aren't you glad

看板Eason (陳奕迅)作者 (多餘。)時間18年前 (2008/07/07 00:28), 編輯推噓11(1105)
留言16則, 12人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
隨手翻譯了一下,沒有特別講究修辭,請見諒。 Aren't you glad 妳應該很愉快吧 Aren't you glad you didn't stay with me Bohemian life and instability You went off to university And you took your love away from me Endless nights, lovers, friends and fun Big-City lights, your new life had begun 妳當初沒留在我身邊,現在應該很愉快吧 當初我過著波西米亞的、不穩定的生活 妳後來上了大學 也把妳的愛從我身上奪走 無數的夜晚,妳有了愛人、朋友,生活多采多姿 繁華城市,燈火輝煌,妳展開了新生活。 And as the world turns on and on Love is lost and love is won, laughed and cried when we were young You went your own way. I survived And did you ever see everything inside of me? 世界繼續運轉 愛情失落又復得 年輕時,我們笑,我們哭 妳選擇了自己的路。而我活了下來。 妳當初曾經深入我的內心世界嗎? So now you live your life in luxury Double glazing, turbo washing machine And your fiancé is boring as hell You never laugh, you're both professional You know that film. That I'd started to write? It's a box-office smash, I'm on the next flight To get my award on TV tonight Looking back, I think I've done alright 如今,妳的生活奢華 有台雙層玻璃的高速洗衣機 妳的未婚夫無聊至極 妳不再歡笑,兩個人只會工作 妳知不知道我當初在寫的那齣電影劇本? 電影非常賣座,而我正搭上下一班班機 去領今晚的獎 回顧過往,我想我做得沒錯 And as the world turns on and on Love is lost and love is won, laughed and cried when we were young You went your own way. I survived And did you ever see everything inside of me? 世界繼續運轉 愛情失落又復得 年輕時,我們笑,我們哭 妳選擇了自己的路。而我活了下來。 妳當初曾經深入我的內心世界嗎? And as the world turns on and on Love is lost and love is won, laughed and cried when we were young You went your own way. I survived And did you ever see everything inside of me? 世界繼續運轉 愛情失落又復得 年輕時,我們笑,我們哭 妳選擇了自己的路。而我活了下來。 妳當初曾經深入我的內心世界嗎? Oh, aren't you glad you didn't stay. Oh aren't you glad you didn't stay with me? Oh, aren't you glad you didn't stay with me? You didn't want my love, So aren't you glad, aren't you glad, aren't you glad? Aren't you glad, aren't you glad, Aren't you glad, aren't you glad 妳當初沒留下來,現在應該很愉快吧 妳當初沒留在我身邊,現在應該很愉快吧 妳當初沒留在我身邊,現在應該很愉快吧 妳不想要我的愛 那麼,妳現在應該很愉快吧,應該很愉快吧,應該很愉快吧 妳現在應該很愉快吧,應該很愉快吧 妳現在應該很愉快吧,應該很愉快吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.235

07/07 00:33, , 1F
最後這段 聽的時候 覺得還好 但是看文字 感覺好像鬼打牆XD
07/07 00:33, 1F

07/07 00:37, , 2F
哈我本來也想翻慢了一步 你寫的好快而且寫的好好噢
07/07 00:37, 2F

07/07 00:38, , 3F
i luv this song :)
07/07 00:38, 3F

07/07 00:40, , 4F
哈哈 我也翻好了但慢了一步 這首歌真的很棒~
07/07 00:40, 4F

07/07 01:15, , 5F
wow很愉快
07/07 01:15, 5F

07/07 18:03, , 6F
哈哈哈哈~鬼打牆好好笑~XDXDXD!
07/07 18:03, 6F

07/07 18:41, , 7F
真是謝謝了! 中譯跟自己查完亂想的果然有差XD
07/07 18:41, 7F

07/07 18:50, , 8F
我連歌名都不懂 翻成你難道不開心嗎 英文實在太糟糕了
07/07 18:50, 8F

07/07 18:54, , 9F
其實難道你不開心意思也有到啦~~
07/07 18:54, 9F

07/07 19:00, , 10F
對啊 翻成開心也很好 哈哈
07/07 19:00, 10F

07/07 23:02, , 11F
第二段的And did you ever see everything inside of
07/07 23:02, 11F

07/07 23:02, , 12F
me 很有Suede的味道 超好聽
07/07 23:02, 12F

07/08 21:04, , 13F
And as the world turns on and on
07/08 21:04, 13F

07/08 21:04, , 14F
這句有點像K歌情人那首歌
07/08 21:04, 14F

07/24 19:29, , 15F
推一個翻譯
07/24 19:29, 15F

09/19 20:41, , 16F
比較喜歡這篇譯文 ^^
09/19 20:41, 16F
文章代碼(AID): #18SFANs5 (Eason)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18SFANs5 (Eason)