Re: 翻譯 - Lie To Me

看板Bon_Jovi作者 (Alex)時間18年前 (2007/07/22 04:36), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
我覺得 Marili 的翻譯才是對的 但我還是不了解以下兩句: is this as good as life is gonna get If feels like there is a stranger standing in these shoes 這兩句如果出現在的其它的地方我知道是什麼意思 但是放在這首歌詞中 我不知道該怎麼解釋 我也不覺得是像 crazymorning 翻譯的那樣 還望高手指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 62.57.64.213

07/24 16:17, , 1F
我會翻成..."這是否就像人生將有的美好
07/24 16:17, 1F

07/24 16:18, , 2F
感覺像在看陌生人的故事"(略,我記得Stand in one's shoes
07/24 16:18, 2F

07/24 16:19, , 3F
有在某人的場合/狀況下的意思,要不就我記錯
07/24 16:19, 3F
文章代碼(AID): #16ecv5Vj (Bon_Jovi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16ecv5Vj (Bon_Jovi)