Re: 翻譯 - Lie To Me

看板Bon_Jovi作者 ( Bon Jovi)時間18年前 (2007/01/23 00:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《crazymorning (主宰理性的男人)》之銘言: : 翻得不好請見諒 : 過於美化請包涵 : 演唱者 : Bon Jovi : 專輯 : These Days(1995) : Lie To Me - 賜謊 : Rumour has it that your daddy's coming down : 聽說你的父親病情好多了 : He's gonna pay the rent : 他正打算付清住院費用 : Tell me baby, is this as good as life is gonna get : 告訴我...寶貝 : 這樣的情景....是否就是妳我將面對的人生 : It feels like there is a stranger standing in these shoes : 有如一群矇著臉的陌生人環繞四周般令人不安 : But, I know I can't lose me, 'cause then I'd be losing you : 但我知道我不能迷惘 : 因為這意味著....我不能失去妳 但我知道我不能迷惘 因為這樣就會失去了妳 : I know I promised baby : 我曾承諾過妳 : I would be the one to make our dreams come true : 我會讓我們的夢想成真 : I ain't too proud of all the struggles : 我不認為為了妳付出有多了不起 : And the hard times we've been through : 而一切的苦難都將過去 我不會因為我們共同渡過這麼多的艱難的困境而太過自負 : When this cold world comes between us : 當冷酷的現實介入你我之間 : Please tell me you'll be brave : 希望妳能告訴我 : 妳也是堅強的 : 'Cause I can realize the danger when forgiveness fades away : 因為這樣我才能了解努力不懈能破除任何危險阻礙 因為當彼此之間的原諒消失時 我能瞭解什麼是危機 : If you don't love me - lie to me : 但若妳已不再愛我 : 我寧可妳持續欺騙我 : 'Cause baby you're the one thing I believe : 因為妳是我的唯一 : Let it all fall down around us, if that's what's meant to be : 就是因為這樣 : 讓一切都降臨到我們身上吧 : Right now if you don't love me baby - lie to me : 如果此刻妳已不再愛我 : 賜予我謊言吧 : Pour another cup of coffee, babe I got something to say to you : 灌著一杯杯的咖啡 : 我有些話想對妳說 : I ain't got the winning ticket : 我並未贏得勝利 : Not the one that's gonna pull us through : 但也沒有任何人能影響我們 : No one said it'd be easy, let your old man take you home : 每個人都知道愛情碰上年紀差距的困難 : (這邊指的是男方大女方很多很多) : But know if you walk out on me : 但若妳放棄了我 : That darling, I'd be gone : 我將盡殆 : If you don't love me - lie to me : 如果妳已不再愛我 : 我寧可妳持續欺騙我 : 'Cause baby you're the one thing I believe : 因為妳是我的唯一 : Let it all fall down around us, if that's what's meant to be : 就是因為這樣 : 讓一切都降臨到我們身上吧 : Right now if you don't love me baby - lie to me : 若此刻妳已不再愛我 : 賜予我謊言吧 : Baby - I can take it : 我做得到甘願被騙 : 寶貝...我真的做得到 : It's a bitch, but life's a roller coaster ride : 這像是一堆牢騷 : 但人生就像是乘著雲霄飛車般 : The ups and downs will make you scream sometimes : 顛簸的起伏刺激讓令妳尖叫 : It's hard believing that the thrill is gone : 但這種刺激已經不適合我的年齡 : 即使我不願去相信 : But we got to go around again, so let's hold on : 但我們必須再重來一次 : 讓我們體驗吧.. : (意指即使男方年紀老邁...仍願意像個18歲的男孩般...陪著女方體驗愛的激情...) : If you don't love me - lie to me : 若妳已不再愛我 : 我寧可妳持續欺騙 : 'Cause baby you're the one thing I believe : 因為妳是我的唯一 : Let it all fall down around us, if that's what's meant to be : 就是因為這樣 : 讓一切都降臨到我們身上吧 : Right now if you don't love me baby - lie to me : 此刻若妳已不再愛我 : 賜予我謊言吧 : C'mon lie to me..... : 賜予我謊言吧 : Baby - I can take it : 我寧願被騙 : 我真的甘願.... : C'mon lie to me..... : 寧願妳欺騙我 : C'mon lie to me..... : 賜予我謊言吧 因為推文不方便說 所以就直接回文囉! 翻譯得很好呢! 我也很喜歡這首歌^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.124.27
文章代碼(AID): #15jEl74X (Bon_Jovi)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
3
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
2
3
4
7
1
2
1
3
文章代碼(AID): #15jEl74X (Bon_Jovi)