Re: 翻譯 - Lie To Me
※ 引述《crazymorning (主宰理性的男人)》之銘言:
: 翻得不好請見諒
: 過於美化請包涵
: 演唱者 : Bon Jovi
: 專輯 : These Days(1995)
: Lie To Me - 賜謊
: Rumour has it that your daddy's coming down
: 聽說你的父親病情好多了
: He's gonna pay the rent
: 他正打算付清住院費用
: Tell me baby, is this as good as life is gonna get
: 告訴我...寶貝
: 這樣的情景....是否就是妳我將面對的人生
: It feels like there is a stranger standing in these shoes
: 有如一群矇著臉的陌生人環繞四周般令人不安
: But, I know I can't lose me, 'cause then I'd be losing you
: 但我知道我不能迷惘
: 因為這意味著....我不能失去妳
但我知道我不能迷惘 因為這樣就會失去了妳
: I know I promised baby
: 我曾承諾過妳
: I would be the one to make our dreams come true
: 我會讓我們的夢想成真
: I ain't too proud of all the struggles
: 我不認為為了妳付出有多了不起
: And the hard times we've been through
: 而一切的苦難都將過去
我不會因為我們共同渡過這麼多的艱難的困境而太過自負
: When this cold world comes between us
: 當冷酷的現實介入你我之間
: Please tell me you'll be brave
: 希望妳能告訴我
: 妳也是堅強的
: 'Cause I can realize the danger when forgiveness fades away
: 因為這樣我才能了解努力不懈能破除任何危險阻礙
因為當彼此之間的原諒消失時 我能瞭解什麼是危機
: If you don't love me - lie to me
: 但若妳已不再愛我
: 我寧可妳持續欺騙我
: 'Cause baby you're the one thing I believe
: 因為妳是我的唯一
: Let it all fall down around us, if that's what's meant to be
: 就是因為這樣
: 讓一切都降臨到我們身上吧
: Right now if you don't love me baby - lie to me
: 如果此刻妳已不再愛我
: 賜予我謊言吧
: Pour another cup of coffee, babe I got something to say to you
: 灌著一杯杯的咖啡
: 我有些話想對妳說
: I ain't got the winning ticket
: 我並未贏得勝利
: Not the one that's gonna pull us through
: 但也沒有任何人能影響我們
: No one said it'd be easy, let your old man take you home
: 每個人都知道愛情碰上年紀差距的困難
: (這邊指的是男方大女方很多很多)
: But know if you walk out on me
: 但若妳放棄了我
: That darling, I'd be gone
: 我將盡殆
: If you don't love me - lie to me
: 如果妳已不再愛我
: 我寧可妳持續欺騙我
: 'Cause baby you're the one thing I believe
: 因為妳是我的唯一
: Let it all fall down around us, if that's what's meant to be
: 就是因為這樣
: 讓一切都降臨到我們身上吧
: Right now if you don't love me baby - lie to me
: 若此刻妳已不再愛我
: 賜予我謊言吧
: Baby - I can take it
: 我做得到甘願被騙
: 寶貝...我真的做得到
: It's a bitch, but life's a roller coaster ride
: 這像是一堆牢騷
: 但人生就像是乘著雲霄飛車般
: The ups and downs will make you scream sometimes
: 顛簸的起伏刺激讓令妳尖叫
: It's hard believing that the thrill is gone
: 但這種刺激已經不適合我的年齡
: 即使我不願去相信
: But we got to go around again, so let's hold on
: 但我們必須再重來一次
: 讓我們體驗吧..
: (意指即使男方年紀老邁...仍願意像個18歲的男孩般...陪著女方體驗愛的激情...)
: If you don't love me - lie to me
: 若妳已不再愛我
: 我寧可妳持續欺騙
: 'Cause baby you're the one thing I believe
: 因為妳是我的唯一
: Let it all fall down around us, if that's what's meant to be
: 就是因為這樣
: 讓一切都降臨到我們身上吧
: Right now if you don't love me baby - lie to me
: 此刻若妳已不再愛我
: 賜予我謊言吧
: C'mon lie to me.....
: 賜予我謊言吧
: Baby - I can take it
: 我寧願被騙
: 我真的甘願....
: C'mon lie to me.....
: 寧願妳欺騙我
: C'mon lie to me.....
: 賜予我謊言吧
因為推文不方便說 所以就直接回文囉!
翻譯得很好呢! 我也很喜歡這首歌^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.124.27
討論串 (同標題文章)
Bon_Jovi 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章