討論串[問題] 有sid的中譯歌詞嗎
共 15 篇文章

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者johanna ( )時間18年前 (2007/07/23 17:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現在是SID時間嗎 XD. 既然其他的都翻譯了 這首大愛歌更不能缺. 就是因為這首我才會一次買下三張專輯的啊~ XD. -----------------------------------------------. 罠(陷阱). 真的這麼想知道的話我才不告訴你 使用後的評價該由你決定. 最擅長欲迎
(還有317個字)

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者johanna ( )時間18年前 (2007/07/23 17:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
另外還翻譯了一首.... 因為歌詞太隱晦 超難翻譯 本來不想貼的. 後來發現連日本人都看不懂 所以就想開了 = =. (先道歉 擴音器那句我真的看不懂 orz). -----------------------------------------. 鄰人. 無法自我克制 畫下薄牆另一面的素描. 想吞
(還有317個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者johanna ( )時間18年前 (2007/07/23 15:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
後文恕刪 直接跟原文比對一下.... 這句我覺得比較像是「因為害怕褪色所以再用筆描了一次」這樣耶.... (不過也不確定就是了 :P)アスファルト是柏油路吧...應該是暗示要寄信的對象出了車禍...所以寫了這封恭謹附上菊花花束的信..... --. 這首歌會讓人感動得起雞皮疙瘩呀. --. 發信

推噓7(7推 0噓 5→)留言12則,0人參與, 最新作者johanna ( )時間18年前 (2007/07/22 16:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛好有買專輯 就來練習一下翻譯. 如果有什麼錯誤請大家不吝指教~. ------------------------------------. 紫陽花. 僅藉著餘香 回憶起過往 懦弱的我 只能哭泣到最後. 雖然各有不同的歸處 傘卻只有一把. 我並不想淋濕 所以就此道別. 這條開滿紫陽花的道路 轉過轉
(還有500個字)

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者ailycat (silent awakening)時間18年前 (2007/07/22 13:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
如題. 我算是個小sid迷. 當初聽到紫陽花跟必要就知道這是個好團XD. mao的聲音怎麼聽也聽不膩啊 抖音好讚. 可是呢...日文苦手的我看不懂歌詞orz. 然後又google不到中譯相當苦惱. 請問這裡有神人可以提供中譯嗎?或是指點迷津. 感激不盡(拜). --. 娜娜就像一隻隨性的野貓一樣,