Re: [翻譯] 因長年受到毀謗中傷的壓力TOSHI發表了묠…
: 所屬的事務所官方網站上,對於也以"WANKU與MASAYA"的名義進行活動的TOSHI發表了,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
呵,我第一次看也是這句看錯,我想這句的意思應該是「就算要透過『WANKU與MASAYA』,
還是會從事音樂活動的TOSHI」
另外,這裡提到的「誹謗中傷」指的應該是那些TOSHI被MASAYA洗腦的新聞。
回文好像有點太短,但這樣才能看出是哪一句,如果板主覺得不妥,請再告訴我,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.109.83
※ 編輯: Hanayu 來自: 118.231.109.83 (10/30 21:03)
推
10/30 21:15, , 1F
10/30 21:15, 1F
→
10/30 21:28, , 2F
10/30 21:28, 2F
推
10/30 21:36, , 3F
10/30 21:36, 3F
推
10/30 21:57, , 4F
10/30 21:57, 4F
推
10/30 22:00, , 5F
10/30 22:00, 5F
推
10/30 22:20, , 6F
10/30 22:20, 6F
推
10/30 22:24, , 7F
10/30 22:24, 7F
→
10/30 22:47, , 8F
10/30 22:47, 8F
→
10/30 22:48, , 9F
10/30 22:48, 9F
→
10/30 22:48, , 10F
10/30 22:48, 10F
→
10/30 22:49, , 11F
10/30 22:49, 11F
→
10/30 22:50, , 12F
10/30 22:50, 12F
推
10/30 23:10, , 13F
10/30 23:10, 13F
推
10/31 00:00, , 14F
10/31 00:00, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
X-Japan 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章