Re: 日文歌詞的翻譯

看板SHENA-RINGO (椎名林檎)作者 (eyes love you)時間22年前 (2003/03/19 01:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《pant (加爾基、精液、栗子花)》之銘言: : ※ 引述《lovehide (eyes love you)》之銘言: : : 呃...你是要哪一首的羅馬拼音啊? : : 中情局幾乎好像都有啊! : : 加爾基 精液 栗子花也有呀! : : 去找找看啦! : 沒吧! : 我去找了啊~ : 林檎的板沒有新專輯的羅馬拼音啊 : 只有單曲的~~ : 我想要宗教的羅馬拼音 啊~忘了跟你說, 新專輯的羅馬拼音還沒被收到精華區, 可是有m起來咩! 去爬爬文吧! -- All of the hate and all of the sadness have melted away. Nothing remains here. Closeby, I see love trying to take a shape As I reach out for it, the love breaks up before my very eyes. Everywhere, there flows...... BLUE BLOOD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.171.29
文章代碼(AID): #-TrKaQO (SHENA-RINGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-TrKaQO (SHENA-RINGO)