[心得] 翻譯歌詞

看板Oasis作者 (˙˙˙˙˙)時間20年前 (2006/04/26 01:50), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
嗚....其實我發現翻譯歌詞 還頗有他的難度在的耶 我是不知道老外的想法啦 不過我自己在玩的時候真的覺的 雖然每個字每個字的意思都能抓到 但合起來卻又完全不一樣 雖然每句每句的意思能抓到 但變成整首歌詞的時候又不一樣啦! (其實是我英文太爛XDD) 更別說一些俗話阿 超冷門俚語之類的=.= (其實這也是我英文爛的原故!!?) 有時候看到台灣mv播出的翻譯 有一些也覺的滿誇張的 不過我真的覺的翻譯歌詞滿好玩的! 而且的確能增長英文能力(版主:這不是英文教室,打頭) 話說回來 Brit版有新挑戰了XD 要翻all the drugs don't work 不知道我去會不會被噓回來,好想翻阿XDDD -- 是篇廢話XD 但還是好玩:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.79.217 ※ 編輯: myxomatosis 來自: 203.70.79.217 (04/26 02:03)

04/26 09:43, , 1F
翻吧翻吧~(煽動樣XD)
04/26 09:43, 1F

04/27 21:54, , 2F
翻吧翻吧~
04/27 21:54, 2F
文章代碼(AID): #14Jc5rGC (Oasis)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14Jc5rGC (Oasis)