討論串Grunge這種樂風都怎麼翻譯?
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者memoryfool (徵吉他手)時間22年前 (2003/01/21 23:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
grunge怎麼翻譯ㄚ?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 211.22.216.92.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者LucifaChen (不用錢的一定最貴)時間22年前 (2003/01/21 23:17), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我有看過叫管及族啦. 或者你想得到意思. 可以翻成頹廢龐克. 不過純個人意見. --. 不是天使就是惡魔. 我們是天使還是惡魔. 還是只有一身傲骨站立世界. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.224.120.123.

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者rockingchair (myFACE'n'myEYES)時間22年前 (2003/01/22 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還有油漬搖滾. --. 普通差. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.228.86.216.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者punk8b (peace)時間22年前 (2003/01/22 04:21), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^反對贊成翻油漬. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.223.30.253.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者acj (54088)時間22年前 (2003/01/23 00:18), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我贊成油漬!. “管及”聽起來很滑稽!>_<. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 140.118.237.32.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁