討論串Grunge這種樂風都怎麼翻譯?
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者obsession (sober)時間22年前 (2003/01/26 17:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
油漬+1. 很有感覺. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.228.96.22.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者gongyeah (7878)時間22年前 (2003/02/19 15:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
why not?. i think grunge is the north-west version of punk. --. despite all my rage. i am still just a rat in the cage. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zepher (不耐煩了)時間22年前 (2003/02/19 20:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的意見比較另類一些. 我聽過「落拓」. 但我覺得落拓的意思不足以包涵grunge. 而且落拓是帶有瀟洒.不拘小節的意思. 其實不太貼切 但是這個詞很文藝到是真的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 211.77.176.2.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁