Re: 請問有人有heart-shaped box的中文翻譯嗎...

看板Nirvana作者 (惡夢一場)時間21年前 (2003/04/25 01:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Oakenfold (i wanna kill)》之銘言: : ※ 引述《cfool (虛言症)》之銘言: : : 很不好意思的向各位要精選集版本的翻譯...>_< : : 雖然說smells like teen spirits那句我的色情已經很搞笑... : 非官方版本 : 在她眼中我是個脆弱的雙魚座 : 仔細端詳妳送我的心型盒子已經一個禮拜 : 我無法抗拒妳的小小陷阱 : 我願意用一切來換取妳的愛(我愛你) : 但是 : 等會 : 我有個小小抱怨 : 我虧欠太多 妳那無價的話語 : 但是 : 等會 : 我有個小小抱怨 : 我虧欠太多 妳那無價的話語 : 但是 : 等會 : 我有個小小抱怨 : 我虧欠太多 妳那無價的話語 : 妳讚美的話語讓我刻骨銘心 : 我要妳天使般髮絲和嬰孩般氣息 : 初嚐妳的興奮讓我不知所措 : 解開妳緊箍的束縛 : 讓我駕馭 對不起打擾一下 這是你的翻譯嗎? 還是有人專門翻譯討論國外歌曲的? 友這種討論區嗎? 我覺得真的翻的很好耶 很傳神~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.138.241.80
文章代碼(AID): #-g2L0Dv (Nirvana)
文章代碼(AID): #-g2L0Dv (Nirvana)