Re: Message from 桜井 和寿
Message from 櫻井 和壽
「像我這種人,實在不知道該說些什麼」
田原他這麼說。
「真的呢。。。」
我也一樣。
覺得自己"想要去體會那些目睹災難的人們的心情"的念頭,
也只不過是一種毫無現實感可言的天真想法
只能不發一語地在電視機前。 (謝謝mizuhara矯正翻譯)
雖然我找不到適當的言詞
雖然我說出的話不能給你們力量,
即便如此
我心中還是只有對你們的擔心
焦急的 慌張的
每天都在為你們的平安而祈求
請記得這件事。
並記得全日本的大家一定也都和我一樣。。。
就算在一切都被奪走的狀況下。
就算在看不見前方的黑暗裡。
即便如此也要在心中唱著歌,
希望那首歌就能帶給你鼓勵
給你元氣、轉換你的心情
如果你能夠有這樣的感覺
身為音樂人的我也能得到救贖。
總而言之請大家一定要平安
我也會小心注意
期待我們能有一天在一起歌唱
下次再見。
2011.03.14
櫻井 和壽
※ 引述《dugarry (科羅曼德!讚!)》之銘言:
: 原文:http://www.mrchildren.jp/news/news20110314_2.html
: 不懂日文,希望有人可以翻譯一下,天佑日本!!
: Message from 桜井 和寿
: 「俺ごときが、何を伝えたらいいのか分からない」って
: 田原がそう言ってた。
: 「ホントだよね。。。」
: 僕も同じ。
: 災害を目の当たりにしている人たちの気持ちを理解したいと思うことすら、
: リアリティーのない、能天気な思考に思えて
: テレビの前でただ沈黙してしまう。
:
: 適切な言葉は探せないとしても
: 言葉が力を持たないとしても、
: それでも
: ただただあなたを心配しているのだと、
: アタフタと ハラハラと
: 毎日あなたの無事を願っているのだと
: そのことを記しておきますね。
: そしてそれはきっと日本中みんなが同じだということも。。。
:
: 何もかも奪われた状況の中。
: 先の見えない暗闇の中。
: それでも心の中に歌があって、
: その歌があなたを励ましたり、元気づけたり、
: 気分転換になったりしてたらいいなぁ。。って
: そんなイメージを持つことで
: ミュージシャンとしての自分は救われています。
:
: とにかく無事でいてください。
: 僕も気をつけます。
: いつかまた一緒に歌える日を願って。
: ではまた。
:
: 2011.03.14
: 桜井 和寿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.22.86
推
03/15 00:05, , 1F
03/15 00:05, 1F
推
03/15 00:08, , 2F
03/15 00:08, 2F
推
03/15 00:52, , 3F
03/15 00:52, 3F
推
03/15 01:09, , 4F
03/15 01:09, 4F
推
03/15 07:45, , 5F
03/15 07:45, 5F
推
03/15 12:09, , 6F
03/15 12:09, 6F
推
03/15 12:38, , 7F
03/15 12:38, 7F
推
03/15 13:49, , 8F
03/15 13:49, 8F
→
03/15 17:37, , 9F
03/15 17:37, 9F
※ 編輯: ericyi 來自: 114.36.22.86 (03/15 17:41)
推
03/15 18:06, , 10F
03/15 18:06, 10F
推
03/15 20:16, , 11F
03/15 20:16, 11F
推
03/16 01:24, , 12F
03/16 01:24, 12F
推
03/16 10:04, , 13F
03/16 10:04, 13F
推
03/17 01:28, , 14F
03/17 01:28, 14F
推
03/27 13:52, , 15F
03/27 13:52, 15F
討論串 (同標題文章)
MrChildren 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章