Re: [情報] 阿信翻譯的【Woodstock筆記書】

看板MayDay作者 (倔強的溫柔)時間15年前 (2009/10/09 09:48), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《masanini (這個世界只有五月,天。)》之銘言: : 都沒有看到這裡有人在討論,還是我的資訊太落後? : 我在博客來看到這本書,今天上市,是阿信翻譯的哩! : 瓊妮米契爾 詞 + 阿推 畫 + 阿信 譯 = Woodstock筆記書  : 很想買來看看!書的網址:http://0rz.tw/Kt0nC 我想書裡的內容是就瓊妮米契爾的歌詞做翻譯 阿推插畫 上網查了一下資料 以瓊妮米契爾的一首歌做例子給大家參考參考 圈圈遊戲 昨天一位小孩來到世間溜達 抓了隻蜻蜓裝進瓶子裡 天上轟隆隆的雷聲把他嚇壞 看到星星墜落又使他淚漣漣 春夏秋冬不停輪流交替 色彩繽紛的木馬上下跳躍 我們被圍困在時間的旋轉木馬 我們回不去了,只能轉身 遠望來時的方向 在這圈圈遊戲裡不斷地 轉呀,轉呀,轉…… 之後幾年間這孩子搬了十次家 在十個結凍的清澈小溪上溜冰 類似“等你長大些”的話一定可以安撫他 對未來的期許築起了他的夢 如今十六個寒暑已經過去 側手翻變成駛過鎮上的車輪 他們告訴他說: 「別急,等到你拖著腳步想讓圈圈減速時,那天就離現在不遠了。」 時間就這樣流逝,現在男孩二十歲了 雖然在實現過程中他的夢變得黯淡 但是在最後一輪年歲結束之前 還有更新,或許更好更多的夢在等著他 這是網上翻好的中文,不是阿信翻的,別誤會哦 不過,我想阿信翻譯的文字應該另具風格才是 ps....阿信居然英翻中,真是讓我震驚啊!! -- 他說︰「只要起風,靈魂就能流浪。」 我沒有吉普賽人的血液,卻有了這樣的冀望。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.119.169 ※ 編輯: wei402 來自: 218.170.119.169 (10/09 09:50)

10/09 11:19, , 1F
等到你拖著腳步想讓圈圈減速時…原來現在的我已經老了XD..
10/09 11:19, 1F

10/09 14:49, , 2F
好棒的感覺,我是沒有要搶票的人,來去買書(笑)
10/09 14:49, 2F
※ 編輯: wei402 來自: 218.170.119.169 (10/09 15:03)
文章代碼(AID): #1ApfPIGY (MayDay)
文章代碼(AID): #1ApfPIGY (MayDay)