Re: [情報] Mai-K Diary 4.22
※ 引述《tingyang (我要p幣~~~)》之銘言:
: 標題: [情報] Mai-K Diary 4.22
: 時間: Thu Apr 22 01:37:40 2004
: 原文:
: http://kuraki.livedoor.jp/
:
: 翻譯:
: http://bbs.chem.ntnu.edu.tw/www/blog/archives/t/tingyang/000629.php
: --
: 講了那麼多~~還不是只是為了騙hit數
: 能騙多一次,就多騙一次~~~http://bbs.chem.ntnu.edu.tw/blog/tingyang/
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.64.175.76
: → negi:好個 "今天晚上好" =.=.....(逃) 推 163.24.254.140 04/22
: → negi:整體來說翻得不錯 但仍還有些小問題... 推 163.24.254.140 04/22
: → negi:"樂しんでいただけましたか" 翻譯怪怪的 推 163.24.254.140 04/22
: → negi:你可以再做修正(僅供參考) 推 163.24.254.140 04/22
其實會出問題是很正常的,我盡量就是了
一方面blog連接trackback很方便,我也有在玩blog於是就順著玩起來了
另一方面想盡量傳達Mai給各位Fans的訊息
一開始說過我完全不懂日文,我只看的懂那個の這個字,因為可以翻做"的"
那有人問我怎麼翻出來了?
我是用兩三套日翻英軟體,看英文總比看日文好
再加上一套日翻中的軟體(這個通常不能看)
然後三套加加減減盡量比對拼湊出原意......
當然偶爾會用用日中字典來查
所以包括那一句"今天晚上好"也很奇怪,我也不知道怎麼翻,就順下來了
如果negi大有常上網的話,
我想可以的話可不可以就是說我翻初步的,然後請你幫我校正
或是有興趣而且會日文的網友與我連絡亦可
--
講了那麼多~~還不是只是為了騙hit數
能騙多一次,就多騙一次~~~http://bbs.chem.ntnu.edu.tw/blog/tingyang/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.142.229
推
推140.113.149.149 04/22, , 1F
推140.113.149.149 04/22, 1F
推
推 163.24.254.140 04/22, , 2F
推 163.24.254.140 04/22, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
MaiKuraki 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章