Re: [心得] 古仔的書(尋樂記)

看板Louis_Koo (古天樂)作者 (搖滾藝術家)時間21年前 (2003/06/22 18:56), 編輯推噓3(300)
留言3則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《candykoo (還是走了..難過..//_\\)》之銘言: : 其實古仔當時再寫的時候全是以港式寫法的吧.. : (就是上次burst抱怨看不懂的寫法..) 真是有趣  我們台語就沒有文字,就算有我們也沒在用,   例:哩機勒搞死姻仔(你這個死猴崽子)   用了也沒幾個人看得懂,  我很驚訝的是;港仔們還挺習慣看這種文字的,  看看在漫畫出租店裡未翻譯的彩色港漫就知道了,真是神奇啊~ : 翻譯的是tvbs有名的貓姐..既然當初的寫法是用香港講話的方式.. : 那很白話很平鋪直敘也是理所當然的... : 當然在翻譯的同時..越是翻的口語話一點就越是貼近讀者...  也對~不過坦白講,對我來說;既然它已經是經過第二手的翻譯本,  那麼嚴格來說已經不算古仔的原著了(抱歉我比較龜毛),  萬幸的是,港話和普通話的文法都是一樣的;都算中國語,  所以比較不像日譯中或英譯中那麼原味盡失。 : 至於burst覺得敗筆的部分...我覺得應該不算是敗筆吧.. : 他這本書可以說是自傳..但也可以說就他把他想說的話寫下來罷了.. : 所以提出一點關於時事的看法...也不奇怪.. : 但我覺得那應該是tvbs(或是其他人)希望他稍微提到的吧.. : 因為他自己很少說不關於自己的事..而且也不希望說....  唉~ 商業目的,算了.....在香港不聽tvb的話;就會跟謝霆鋒之前一樣,被封殺。 : 所以在蘇永康事件或是欣賞馬英九部分..稍稍帶過是可以想像的... : 就如同他發表有關保險套或禿頭的事情.. : 那是之前在香港的報紙上請他寫個"七日星語"寫了幾篇比較有主題的小文章.. : 由於那無關乎任何人..他就以自己的立場比較詳述了一點看法...  所以這本書也可以算是長期以來古仔發表過文章的匯整囉?  還是只有這部份而已? : 所以burst所認為的敗筆..我覺得很正常啦.. : 要是說的太多..我還懷疑那不是古仔親筆寫的咧...^^"  沒錯! 很多名人的自傳常常是他人代筆的,感覺很差。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.96.51

推 218.168.13.100 06/22, , 1F
只有禿頭跟保險套那種是之前發表的啦...
推 218.168.13.100 06/22, 1F

推 218.168.13.100 06/22, , 2F
其實tvb對古仔是很好的..這也算是合理的要
推 218.168.13.100 06/22, 2F

推 218.168.13.100 06/22, , 3F
求吧..而且應該不是tvb直接去要求古仔寫的
推 218.168.13.100 06/22, 3F
文章代碼(AID): #-zOj9V9 (Louis_Koo)
文章代碼(AID): #-zOj9V9 (Louis_Koo)