Re: [新聞] 文茜語錄/啊!Gaga

看板LadyGaga作者 (星八)時間14年前 (2011/07/12 19:04), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 5人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
唉,我只能說茜姊有時候真是誤解原意的經典 茜姊: 她曾上過歐普拉脫口秀,出席BBC首屈一指主持人《The Graham Norton Show》節目, 許多觀看者皆評論那真是一場災難。談話中的疲憊與空洞和她在舞台上唱叫〈天生完美〉 、〈猶大〉、〈我愛狗屎〉、〈完美髮則〉……,判若兩人。她忽視目空這些前輩們?事 實上,她告訴英國《金融時報》最大牌的人物撰稿作家斯蒂芬.弗萊(這傢伙只寫哀悼死 去的人,惟一寫了兩個活人,蘋果創辦人Steve Jobs與Lady Gaga),為了上《Graham Norton》節目,她十分投入。她想說自己的不足,話到一半又咽了回去。 事實上是Stephen Fry很驚訝GAGA這種巨星怎麼會這麼在意上脫口秀節目的表現 GAGA跟他說她看節目播出一直在看自己哪裡表現可以改進 Stephen Fry驚訝她身為藝人那種完美主義 才寫說他本來想講自己聽到這段話的感覺可是覺得不適當,又嚥了回去, 然後說自己不是一個會這樣看自己的人 不懂茜姊怎麼會自己腦中補完成上面那段~"~ 連我英文這麼爛都看得懂不是那個意思了 而且...茜姊的用字更像金融時報中文版的原文: 我也想說說自己的不足,話到一半又咽了回去,我本人幾乎從未回顧與總結自己的過去, 但我覺得這能說明問題。 原文如下: http://0rz.tw/EYIHj(FT原文) http://big5.ftchinese.com/story/001039306(FT中文版) “After The Graham Norton Show I went to Annabel’s and I performed…” (I was lucky enough to be there myself: it was a magnificent acoustic show, one Nat King Cole song and three of her own and it was all over, but never in the long, louche history of Annabel’s can there have been many evenings to match it) “…and then yesterday I watched the Graham Norton performance when it aired. And I watched it over and over and over and over and over. And I looked at all the parts that I liked and all the parts that I didn’t like … and I said, ‘OK, maybe this part, if your breath control was different, and here, maybe you should try this step…’ I study everything that I do to become better all the time at my craft. The beauty for me about being an artist is that the dream will never die, because I’m not obsessed with material things and don’t care about the money and don’t care about the attention of the public, but only the love of my fans, so for me it’s about how much more devoted, how much better an artist can I become.” I gulped back my own feelings of inadequacy. I almost never watch myself back on anything. And I suppose it shows. 茜姊又寫道: 至於《紐時》、《華盛頓郵報》專欄曾批評她「靠自我造勢與支持社會棄兒也能大賺一筆 」,甚至於「徹頭徹尾的造勢,與精心策畫的謊言」等評論,我很高興她看都不看,完全 無意拜讀。It's cool, Gaga! 原文:(Fry寫的) I was annoyed with myself for having brought up Paglia’s - article in the first place, but greatly cheered by the clear evidence that Gaga would never read it. I moved on therefore to Lady Gaga’s latest album, advance tracks of which I had been authorised to hear. Fry訪一訪忽然氣自己怎麼會帶來了一篇批評GAGA的文章,因為他訪一訪發現GAGA不是 很在意別人的批評,他很高興GAGA根本不會讀這種文章 中文版原文: 在最近為《星期日泰晤士報》(Sunday Times)寫的一篇文章中,美國作家卡米爾‧帕格裡 亞(Camille Paglia)說,從這些宣言背後看到 的 是徹頭徹尾的欺騙以及精心策劃與編造 的謊言,我高興地看到:Lady Gaga並未拜讀、甚至聽說過帕格裡亞最新發表的乏善可陳 (兼具人身攻擊)的一面之辭 ,這些一面之辭很象高級音樂講習班傳授如何讓人不得要 領,變得憤憤不平,以及如何謬以千里地脫離現實。 我有點生自己的氣:不該先提帕格裡亞的文章,但又感到很高興,因為一切情況都說明 Lady Gaga永遠都不會去讀這樣的文章。 以及這段茜姊說美國媒體批評GAGA那段原文出處: That message, “Find out who you are and be it,” clearly means a great deal to her. Like any simple aphorism it can be made to sound naive or profound according to one’s point of view. I think I’m old enough to know when I’m being fobbed off, bullshitted, lied to or deceived. There was in Lady Gaga’s eyes and voice enough to tell me that whatever else she is, she is no fraud. The “messages” in her songs and albums, the calls to freedom and self-actualisation, the addresses she has made to the American military on the subject of their fatuous and hypocritical “Don’t ask, don’t tell” policy, the support she has shown for the dispossessed and marginalised in society may cause many to roll their eyes and make the obvious cynical observation that being a friend to the friendless is damned good business. Just look at the figures. Number one after number one, record-breaking releases of singles and albums, record-breaking YouTube visits, record-breaking numbers of Twitter followers. Oh, sure, this is one smart cookie. There’s money to be had in self-publicity and the championing of the lonely ones out there. Well, of course, all that can be said. But against such arid - cynicism it should be pointed out that Lady Gaga did herself few financial favours during her last major world tour, The Monster Ball, which she began in 2009 to promote her album The Fame Monster. One of the most successful promotional tours ever, it quite literally bankrupted her. Her habit of redesigning, reformatting and revising it from the ground up, all of which experiments and changes she paid for out of her own pocket, certainly made the tour one of the most extraordinarily varied and unpredictable in history, but also one of the least profitable. Or so I had read and so legend insists to this day. I ask her if the stories are true. 事實上是Fry講了GAGA唱片那麼賣所吸引與關注都是社會邊緣人,他說這當然可以說 是很聰明的一招阿,一方面可以為自己造勢宣傳作公關又可以作社會運動,但是除了 這種犬儒的批評他想要說GAGA其實從中在財務上的獲益並不多 FT中文版原文: 她的歌曲與專輯傳遞出的“信息,她呼籲自由與實現自我價值,她發表演講批評美國軍方 “不問不說”政策 的 愚昧與虛偽以及支持無家可歸者與社會邊緣群體,這一切可能會讓 很多人不悅,進而顯而易見得出如下憤世嫉俗的結論:與無依無靠者為友真他媽的是 有 百利而無一害。看看統計數據即可:一首首的冠軍歌曲,打破銷售記錄的單曲與專輯,破 記錄的YouTube訪問量與“推特”(Twitter)粉絲。哦,這可真是個聰明人,自我造勢與支 持那些社會的棄兒也能大賺一筆。 當然摟,這一切說說容易。但拋開那些無聊的冷嘲熱諷,應該指出的是:Lady Gaga最近一次大型全球巡迴演唱會— —《惡魔舞會》(The Monster Ball)——基本上沒錢進帳, 我小時候也是茜姊的擁護者,可是看茜姊越久越覺得有些問題 如果這篇專訪是茜姊主要參考來源,那英文寫得那麼清楚 怎麼會引用中文版所翻譯的文字而且還意思都不一樣咧 我沒繼續往茜姊說的《紐時》、《華盛頓郵報》的專欄去找 搞不好她的survey無誤 剛剛我只是想找Fry的專訪來看看,結果一看就發現這些令人不爽的事情 想趕快宣洩一下 如果有版友找到的話可以把我這篇推翻掉還茜姊一個公道 XD -- 未來 一直來一直來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.219

07/12 19:13, , 1F
不知為何 看不太懂中文的部分...
07/12 19:13, 1F

07/12 19:15, , 2F
不好意思啦妳可以看英文部份就好
07/12 19:15, 2F

07/12 19:31, , 3F
批評她的應該是這篇http://ppt.cc/ii7u 原載於Sun. Times Mag
07/12 19:31, 3F

07/12 19:32, , 4F
有看到WSJ轉錄於Notable & Quotable版面,在NYT倒沒看到
07/12 19:32, 4F

07/12 19:43, , 5F
噢 她不是台灣最聰明的女人嗎?
07/12 19:43, 5F

07/13 14:30, , 6F
沒有拉 只是想看懂想表達的意思 因為蠻認同最後兩段
07/13 14:30, 6F

07/13 15:05, , 7F
嗯嗯,妳可以連到我貼的FT中文版去看看,對照一下茜文:)
07/13 15:05, 7F

07/13 15:06, , 8F
其實她發文章有抄是她的事情,但是她錯植了事實傳播出來
07/13 15:06, 8F

07/13 15:06, , 9F
我是覺得還蠻需要訂正的~"~
07/13 15:06, 9F

07/13 23:49, , 10F
恩 謝拉 我看了兩個連結... 只能說無法理解 茜的解讀
07/13 23:49, 10F

07/13 23:50, , 11F
這篇很好的報導,果然無法只看片段 精簡得跳段就會誤解
07/13 23:50, 11F

07/14 14:32, , 12F
非常感謝原po查找了這些資料! 讀那幾段時就覺得很怪
07/14 14:32, 12F

07/14 14:33, , 13F
原來是寫錯又移花接木的結果
07/14 14:33, 13F

07/14 14:34, , 14F
難怪她的專訪和語錄引起這麼大的迴響 的確是因為有些
07/14 14:34, 14F

07/14 14:35, , 15F
部分寫得偏頗了 但有些部份又寫得很好 才會毀譽參半吧
07/14 14:35, 15F
文章代碼(AID): #1E72e_do (LadyGaga)
文章代碼(AID): #1E72e_do (LadyGaga)