Re: R: 祝大家新年快樂 (與本板無關)

看板DepecheMode作者 ( sub )時間22年前 (2003/01/03 05:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
先解釋一下,那天下午我們本來只是我們要拿票到 raura 家, 然後順便聽聽黑膠,後面的發展的確是始料未及... 所以也沒有想這麼多(而且某人在度假嘛~:p) (我也沒想到我能看完 QaF 啊,恩,正確的說是除了第二集以外。) ※ 引述《StuartVince ( Deερeγ Loνε)》之銘言: : ※ 引述《Moronica (怪叔叔你到底要不要見面)》之銘言: : : 不過把QAF第一季都看完了真是始料未及 : 謝謝兩位願意看完整個第一季 : 我其實也始料未及 不過我看到reltub頗有興趣呢 :) : 劇情有些地方也能妳們哈哈大笑 真是好 :D 我覺得是蠻好笑的... : 更高興聽到妳們看完後還稱讚Vince可愛 我不喜歡 stuart -_- 這樣的人不管是同是異是掰都不喜歡。:~ : 雖然第一次看 每集都有50%以上的對白不懂 其實我覺得加上動作就蠻好懂的,不過還要花一些時間聯想。^^ : 再加上特有俚語(感謝網路上英國飯們還做了英美語詞對照整理) : 沒想到shag居然這麼常用喔?? : 我還以為是"王牌大賤諜"搞笑的耶 :p 記得第二集出的時候我學妹就跟我講過這種片名怎能登大雅之堂, 那時我當然不知道這事什麼,不過經過她解釋後印象很深刻... ^^" (這個影集裡的確是非常常用啊。) : (還有 再問一個問題 希望有人能回答 : 那時在場有人有疑問 f**k off是否已經成英國社會日常對話的一部分呢?? XD) 喔,barney 也會說,然後在 5 11 裡他說 fuck the rain 時好可愛啊!:p (btw hmv 說要一個月後才能辦理退錢或重寄事宜,天啊!欲速則不達。:() 以前某次老師要我們用英文寫劇本,全班竟然有好幾組都-嗶--嗶-去的。 我看她直搖頭,說我們都被電影誤導了,那是「中下階級」才會講的。-_- 不過我覺得還好吧,其實我們講中文還不是很多人這樣, 當然大部分還是對很熟的朋友。 想想好像也是因為學生的關係,去工作了總不可能辦公室裡這樣打招呼吧。 : 不過看完這部 再看像"荒唐阿姨"(知道是哪部吧) 我覺得這還好耶,雖然以前作業都是聽米國腔,害我覺得自己「英」聽還是很差,Q_Q 但配上他們的肢體語言就還可以接受啦。^^ 這部雖然不用指縫(和便當蓋),不過我覺得比較沒那麼好笑。 大概是因為英式幽默還不適應吧。 : 而且更糟糕的是 習慣這部的口音後 連美國腔聽來都有問題了 : 這....是什麼可怕的影響啊/_\? 你替我去考 ielts 吧!^^" : 再讓我講一下 : 那個裡頭出現的"Doctor Who" : 我自從看完QAF 怎麼就常會看到這影集的蹤影啊 喔,心理學裡有聽過這種說法,其實是因為你有印象後比較會注意到他.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ※ 編輯: sumner 來自: 203.73.156.39 (01/03 05:10)

推140.109.203.187 01/03, , 1F
不用解釋了 我不要聽~ (雙手掩耳貌)
推140.109.203.187 01/03, 1F
文章代碼(AID): #-5AhHHR (DepecheMode)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-5AhHHR (DepecheMode)