Re: REVIEW of HAVE A NICE DAY

看板Bon_Jovi作者 (mchotdicku￾ )時間19年前 (2005/10/05 07:32), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《kriminell (cookie dude~)》之銘言: Reading a messy essay is not a pleasant task. But I tried. Some advice for you: Simple, easy to read only for the first two paragraphs,but void of content. There are too many common Enlgish Errors. All that remains was extremely awful. A reader learns alomst nothing from your words. You should have more to say but only be blocked by your poor English word usage. I suggest that you write something in Chinese, for the following two reseaons: 1. You can practice your writing skills somewhere other than here. 2.You are in danger of receiving no feedback since the essay is not informative enough. If you want to join to discuss,please make yourself clear. I'll help others to undertand your bullshit by the following translations. I did find it an inane reamrk. Please check out your writing advice. you earn a "D" this time. : 1. Preface : This is a review of Bon Jovi's new album entitled "Have a nice Day". 這是一篇關於邦喬飛新專輯的評論.專輯名稱叫作 have a nice day [comment] We all know that. Thank you. : If you want to know about the history of BJ or if you are interested : in any kind of statistics, please have recourse to Google. 如果你想要知道邦喬飛的歷史,或是更多統計資料,請上辜狗 [comment] We all know that,too. Thank you agian : In here, I would like to talk about the music, pure music, and nothing : fucking more. 在這裡,我要談談音樂,純的音樂(不是假的音樂),不是要幹來幹去. [comment] "in here", '在這裡',is CHINGLISH,wich sounds clumsy. 這位小弟弟, 沒有in here這種用法, 很標準的中式英文哦~~ : 2. Vocal : Well, if you listen to the CD quality, it's nice, it shows some power, 好的,如果你聽到了CD, 那很棒, 很有力量,很高亢. [comment] So.. We see all the vocaulary you have. : and a lot of high notes....Therefore, after going through all tracks, : the first thing occurred to me is "How the hell will Jon Bon Jovi perform : in live concerts??" 然而,聽完整張專輯,我的第一個反應是 "邦喬飛要如何在現場演出?" [comment] 拿著麥克風唱就可以了,我不知道你在擔心什麼 : Needless to say, Jon doesn't have the best vocal in the world. 不消說,瓊 並不是世界上最好的嗓音. [comment] We all know that, very much. Thanks for reminding us. Don't talk nonsense,please. : After witnessing how he transformed "born to be my baby" and : "one wild night" which are supposed to be ebullient rocks into 在目睹他在crush巡迴演唱會上,把原本應該很奔放的"born to be my baby" 和 "one wild night" 搞的有氣無力之後. [comment] We all know that agian, very much also. When will you say something new and informative, or critical? : insensate gravel on the Crush tour, you just can't expect Jon will be able 你無法期待他會把這些歌唱上去, : to hit those notes spot on. Nevertheless, keep the faith in our young old : men. Let's see how it goes. 然而,保持對這個年輕老男人的信念吧.讓我們看看他怎麼繼續. [comment] So,"keep the faith" is all you want to tell us about Jon's vocal [general comment] 不知所云,內容空洞, 你要評 jon 在have a nice day的歌唱表現, 結果只有 ""keep the faith" 3個字, 其他都是廢話, 後面全部都是這個德行, 你是用中文寫不出像樣的評論,所以要用英文包裝一下嗎? 用英文沒有比較高尚,比較厲害, OK? 通篇都是中式英文,你以為這樣很嗆嗎? 幼稚! 用中文可以流暢的表達自己,幹麻不用中文? 硬要用英文寫一堆內容空泛的鳥東西, 全篇我只看到羅馬字母亂飛, 這叫英文作文嗎? 後面我幫你翻譯啦! 讓你看看你自己在寫啥小! : 3. Chorus : I know quite a few critics loathe listening to Bon Jovi's choruses. : Too Much, they say...sometimes, I agree... 我知道合音很被人詬病.有人說太多,不喜歡,,有時候..我同意. 你自己看看.你是在講啥小? : "Novocaine" for example, the choruses are plastic. : It reminds me of "say it isn't so" which they failed to deliver in : live concerts, no matter how dulcet it sounds in CD. : I don't think they need to go there to prove they are attempting novelty. : Despite all that, Bon Jovi could be arguably considered the best hormonious : rock band. Their chorus is a plus for the most time. : That's why they do better with ballads. 看的超級痛苦,你到底想表達什麼? : 4. Guitar : Loud Guiter...yes indeed, as Jon said earlier... : The guitar shows how much Bon Jovi is trying to rock this time. : However, I feel little from the guitar. : It's like...yes, we know you can play some guitar, Richie, but where is : the feeling? Where is the temptation to lead listeners to imagine they : themselves are playing the guitar? : Not a single solo in this album can attune my rhythm. : Ok, maybe I ask too much... : Let's forget about "dry county" or "bed of roses". 我示範給你看,你這堆垃圾用中文幾個字可以講完. 順便讓你自己看看你講了什麼白吃話. 吉他很吵,就像Jon說過的,這次Jon真的要搖滾了, 然而我感覺不太出來,那就像...是的,我知道你彈過一些吉他, 但是我說 Richie, 感覺不見了呀, 你那種要使聽者感覺像自己在飆吉他 的野心跑去哪裡了? 沒有一首吉他合我的調調. 歐.可能是我要求太多, 讓我們忘了dry county 和bed of roses吧? 重點到底在哪裡?????? 你把讀者裝笑唯嗎???? 這樣搞顯的你英文很行嗎? 這樣叫樂評哦???? 真是徹底的inane reamrk. 此外, 你真的是bon jovi歌迷嗎? 要提到Richie的吉他, 沒有人會想到bed of roses好嗎? 你是不是看到MTV, Richie在山上狂飆吉他,就覺得這首吉他很屌啊? 這根本不是一首Richie吉他具有代表性的的作品,OK? 要把Richie表現最優的吉他做一個列表, bed of roses絕對是10名外好嗎? : 5. Drums : Tico, Tico...you have always been the man.... : If you want to know how good he is, follow the strokes. : That's right, pay more atention to the drum and try to follow it. Tico,,你是真男人, 想知道他有多棒嗎? 請跟著鼓點走. 是的,多注意鼓,並試著跟著他. 真是他媽的笑死你爺爺 你這段真是超級經典的nonsense, 我這輩子沒看過這麼好笑的英文作文拉~~ : 6. Keyboard : I don't know what Bon Jovi could have ended up without David. : Probably the same.... : Probably not...he can sing...he can perform...and he owns techniques 什麼techniques? 你是要說 "打鼓技巧"? 還是"技術"? 技巧的話用 skill啦!! : More importantly, he has talents. : I can't show you what David has done in this album via texts. : But I do want you to try this: Try to screen out all sounds you can : recognize, and then ask yourselves one question: "Where are the other : sounds coming from?" It's David who struts the main theme. 我不知道邦喬飛沒有大衛如何結束 (旁白:啥小?邦喬飛是要大衛喊解散 才能原地解散不是?) 可能是,可能不是,他可以唱歌, (旁白: 大衛可以表演? 他可以表演,而且他有技術. 表演大衛魔術是不是? 他有什麼技術? 架鼓架的技術嗎?) 最重要的是他有才能,我無法透過文字 (旁白:不能講? 啊你樂評寫假的啊!) 告訴你他在這張專輯的表現 你可以試看看過濾所有的聲音, 然後問你自己一個問題, (旁白:你在講啥小,我真的看不懂.) 其他聲音去哪裡了? 就是大衛讓主旋律突顯了出來. 後面的笑點留給其他人去找~~~ 這位自稱在外開班授課小弟弟/小妹妹~~ (我管你有沒有小雞雞) 樂評不是這樣寫的好唄. 整篇都是不知所云的羅馬字母垃圾. 看起來很痛苦 這不是專輯評論好唄, 這叫亂七八糟感想文, 用中文寫不出來. 改用英文不會提升文章的深度和層次,好唄? 暈倒~~~ 我還開班授課咧! 我聽你他媽的在虎濫! -- 沒有joke的西斯和沒有西斯的joke如同沒有在野黨的民主和沒有民主的在野黨 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.73.163.10

10/05 09:25, , 1F
你還真是有耐心到幫他改英文作文啊 @.@
10/05 09:25, 1F
※ 編輯: mchotdicku 來自: 211.73.163.10 (10/05 12:33)

10/12 10:59, , 2F
就說了他的英文程度只到直接把中文單字一個一個翻成英單
10/12 10:59, 2F

10/12 11:00, , 3F
in here...呵呵呵呵呵呵...
10/12 11:00, 3F

10/14 16:41, , 4F
看到您改的很辛苦...XD
10/14 16:41, 4F
文章代碼(AID): #13Gn4Jlf (Bon_Jovi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13Gn4Jlf (Bon_Jovi)