Re: [問題] 請問Norwegian Wood這個詞彙

看板Beatles作者 (我和世界不一樣)時間20年前 (2005/05/06 15:19), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串3/8 (看更多)
※ 引述《WYJ (Raul命)》之銘言: : ※ 引述《Chiwaku (我和世界不一樣)》之銘言: : : 請問各位板友 : : 為何John Lennon會選擇"Norwegian Wood"這兩個字做為歌名呢? : : 看起來這兩個字在歌當中前後不容易找到相聯貫之處 : : "So I lit a fire, isn't it good, Norwegian wood." : : 好....突然啊 : : 曾經聽說過這個wood指的並不是後來村上春樹等人所理解的「樹林」 : : 而是挪威出產的「木頭」,當時在英國似乎很流行 : : 但不清楚這種說法的出處為何 是否有資料可供調閱? : : 還有,有沒有其他解釋Norwegian wood的說法呢? : : 比如說,為何是挪威?為何不選擇瑞典或丹麥呢? : : 謝謝大家的幫忙 m(_ _)m : 以下是在下自己的看法: : 不妨從歌詞剛開始看到最後 : 應該可以看出這可能是次John Lennon的一夜情經歷 : 其中第二句 : 提到那個女孩展示自己的房間給他看(She showed me the room) : (然後她說道)Isn't it good,Norwegian wood. : 指的應該是說地板或整個房間的木質材質是挪威出產的原木 : (意思有點"嘿!這不是很棒嗎?這地板是用挪威原木弄的噢!") : 也許挪威的原木在英國代表一定的品牌意義吧 : 雖然在下認知中 : 芬蘭才是北歐林業最盛的國家 萬分感謝! 那我可否這麼說,兩次的 good 所表達的是不同的意義, 第一次"She showed me her room, isn't it good, Norwegian wood"的時候 這時候的 good 可以指「挪威的木頭呀,那不錯呀,品質穩定又漂亮」 但是第二次"So I lit a fire, isn't it good, Norwegian wood"的 good 指的就可能變成「挪威的木頭哪,那不錯嘛,品質穩定燒得快」了 如此一來我想歌詞中的深厚度就比較清楚了 而我猜他用Norwegian的原因,只是因為北歐整體都擁有林業發達的印象, 而Swedish, Finnish 都只有兩個音節,然而他要的 So I lit a fire isn't it good Norwegian wood . . . . . . . . . . . . . 這種四個音節四個音節的節奏效果,只有"Norwegian"的三個音節才符合這條件 因此才用了挪威 可以請大家幫我看看這種說法是否有不通之處嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.199.139

218.163.102.229 05/07, , 1F
哇!好深啊!在下覺得似乎挺有理的
218.163.102.229 05/07, 1F

218.163.102.229 05/07, , 2F
不過真實原因也許要請人來觀落陰問John本人囉 :P
218.163.102.229 05/07, 2F

218.164.149.201 05/07, , 3F
推"觀落陰"
218.164.149.201 05/07, 3F

141.153.124.154 05/08, , 4F
我聽到的說法是因為當時挪威的家具在歐洲地區是
141.153.124.154 05/08, 4F

141.153.124.154 05/08, , 5F
第一品牌 所以用挪威木材來用隱喻
141.153.124.154 05/08, 5F

218.167.207.162 05/08, , 6F
請馬世芳大哥來解答好了
218.167.207.162 05/08, 6F
文章代碼(AID): #12UuhkvF (Beatles)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12UuhkvF (Beatles)