[情報] crossroad中日歌詞 (非官方版)

看板Ayu (濱崎步)作者 (chobits227)時間15年前 (2010/09/12 00:29), 編輯推噓20(2003)
留言23則, 19人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
crossroad ここから見えている景色は 夢に描いていた景色と どのぐらい違うのかな なんて思う時があるよね あの時立った分かれ道の始まり選んだ方はこっちでよかったかなって あの時立った分かれ道の反対側にあったのはなんだったのかなって それでも進み続けてる まだ負けてなんかいないよって 傷つかない様に 強がる事だけで 自分を守っていた アイツはうまく笑えるようになったかな 変わって行く事 変えて来た事 変えられない事 私はうまく笑えてる? 懐かしい思い出達ばかりそこらじゅうに転がる道を 偶然通り過ぎたら 温かいけど苦しかった 大人になって行く程に失ってきたものは一体何だってかなって 大人になって行く程に増えてくこれって一体ねぇ何なのかなって 考えたこの瞬間 さえもほら過去に変わってくね 今すれ違った 誰かがいつかの あの子の横顔に 見えたような気がしたのにどうして 声をかける事 さえもできないまま 遠ざって行く 後ろ姿を見つめてた それでも進み続けてる まだ負けてなんかいないよって 傷つかない様にと 強がる事それだけで 自分を守っていた アイツはうまく笑えるようになったかな 変わって行く事とか 変えて来た事とか 変えられない事 私はうまく笑えてる? crossroad 從這看見的景色 和夢中所描繪的景色 究竟有多少差別 也會有這樣想的時候 站在那時候岔路的起始點 所選擇的這邊比較好吧 站在那時候岔路的另一側 在那究竟又會有些什麼 縱使如此還是要繼續前進 根本就沒有認輸這種事 為了不要受傷 能做的只有逞強 曾保護著自己 是否能夠讓那人自然地笑出來呢 即將改變的事 已經改變的事 無法改變的事 我是否能夠自然地笑著呢? 充斥令人懷念 都是回憶的那條道路 偶然經過的話 雖然溫暖卻又很痛苦 在長大的過程中 逐漸失去的東西究竟是什麼 在長大的過程中 逐漸增加的這個又會是什麼 就連在思考著的這瞬間 你看過去也逐漸改變 現在擦身而過的某人總會有那麼一天 卻感覺看見了那孩子的側臉是為什麼 就連搭話都沒有辦法 只能漸漸遠去 凝視著背影 縱使如此還是要繼續前進 根本就沒有認輸這種事 如果為了不要受傷 能做的就真的只有逞強 曾保護著自己 那人是否能夠自然地笑出來呢 即將改變的事和 已經改變的事和 無法改變的事 我是否能夠自然地笑著呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.48.156 ※ 編輯: chobits227 來自: 218.170.48.156 (09/12 00:39)

09/12 00:46, , 1F
感謝翻譯 聽了曲子 看了歌詞後 更覺得封面不搭 囧
09/12 00:46, 1F

09/12 00:51, , 2F
不能在同意一樓更多
09/12 00:51, 2F

09/12 01:00, , 3F
MS截圖都比較強= =
09/12 01:00, 3F

09/12 01:18, , 4F
感謝翻譯@@
09/12 01:18, 4F

09/12 01:22, , 5F
歌詞有種久違的AYU的感覺~
09/12 01:22, 5F

09/12 01:24, , 6F
好愛這歌詞 ^0^ 這才是我認識的AYU啊~
09/12 01:24, 6F

09/12 01:29, , 7F
看到中文歌詞好感動 謝謝!其實AYU是個很逞強的女生
09/12 01:29, 7F

09/12 01:29, , 8F
感謝翻譯 也同意一樓跟三樓 囧
09/12 01:29, 8F

09/12 07:29, , 9F
不能再同意一樓更多 封面到底在幹嘛啊~~~~~~~~~~~~(昏)
09/12 07:29, 9F

09/12 08:10, , 10F
好感人的歌詞Q_Q ayu回來了!!!!!!!!
09/12 08:10, 10F

09/12 08:16, , 11F
即將改變的事 已經改變的事 無法改變的事
09/12 08:16, 11F

09/12 08:46, , 12F
立った不是應該是「站立」嗎?設立應該會是立てた??
09/12 08:46, 12F

09/12 09:26, , 13F
ここから見えている景色は 夢に描いていた景色と
09/12 09:26, 13F

09/12 09:27, , 14F
第一句後面應該是這樣才對0_0...
09/12 09:27, 14F

09/12 10:17, , 15F
連歌詞都是久違的佳作
09/12 10:17, 15F

09/12 11:04, , 16F
歌詞太棒了...看了好感動卻也好心疼...這是我認識的AYU
09/12 11:04, 16F

09/12 11:05, , 17F
但卻也是會讓我覺得想對她說"不用一直堅強沒關係"的AYU
09/12 11:05, 17F
※ 編輯: chobits227 來自: 218.170.51.16 (09/12 11:10)

09/12 11:10, , 18F
感謝指教!!!!!!!!!!
09/12 11:10, 18F

09/12 12:00, , 19F
好棒喔
09/12 12:00, 19F

09/12 15:12, , 20F
封面真是敗筆.....但還是會去買啦
09/12 15:12, 20F

09/12 18:43, , 21F
這是我認識的AYU+1 封面是誰啊....替身也替太久了吧!!
09/12 18:43, 21F

09/12 19:00, , 22F
歌詞真的很棒 第一段就戳中我的近況
09/12 19:00, 22F

09/12 21:28, , 23F
歌詞旋律都好棒(感謝翻譯)...封面可惜了T^T
09/12 21:28, 23F
文章代碼(AID): #1CYwvsdI (Ayu)
文章代碼(AID): #1CYwvsdI (Ayu)