Re: [情報] crossroad中日歌詞 (非官方版)
前文恕刪
首先很感謝原po提供日文歌詞
因為中譯的部分有些地方蠻明顯的和原意有出入
所以我提供一下我翻譯的版本來讓其他板友參考一下
有些地方我沒有直翻是因為中文習慣的用法
如果有錯的地方也請直接指正,謝謝!
crossroad
從此處看得到的風景 和夢中所編織的風景
兩者的差距究竟有多少 有時我會這麼思考
那時所佇立的分叉路的起始點 該是選擇的這條路比較好吧
那時所佇立的分叉路的另一側 又會存在著什麼東西
縱然如此還是持續邁進 我還沒有敗陣下來
為了不讓自己受傷 只一味的逞強
來保護自己的他 是否已經能笑得燦爛
即將改變的事物 已經改變的事物 無法改變的事物
我現在是否也能笑得燦爛?
那條滿是令人懷念的回憶的道路
偶然經過下 雖然溫暖卻感到痛楚
在成為大人的路上 先前失去的東西究竟是什麼
在成為大人的路上 往後得到的東西 喂 又究竟會是什麼
就連這麼思考的瞬間 瞧 也將成為過去
現在擦身而過的陌生人
感覺似乎曾經在她的側臉上看過又是為什麼
就連叫她一聲也做不到 只能注視著她遠去的背影
縱然如此還是持續邁進 我還沒有敗陣下來
為了不讓自己受傷 只一味的逞強
來保護自己的他 是否已經能笑得燦爛
即將改變的事物 已經改變的事物 無法改變的事物
我現在是否也能笑得燦爛?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.210.235
※ 編輯: Dornan 來自: 61.62.210.235 (09/12 11:30)
推
09/12 12:23, , 1F
09/12 12:23, 1F
→
09/12 12:24, , 2F
09/12 12:24, 2F
→
09/12 12:25, , 3F
09/12 12:25, 3F
推
09/12 12:35, , 4F
09/12 12:35, 4F
推
09/12 13:44, , 5F
09/12 13:44, 5F
推
09/12 15:33, , 6F
09/12 15:33, 6F
→
09/12 15:34, , 7F
09/12 15:34, 7F
推
09/12 18:19, , 8F
09/12 18:19, 8F
→
09/12 20:47, , 9F
09/12 20:47, 9F
→
09/12 20:48, , 10F
09/12 20:48, 10F
→
09/12 20:48, , 11F
09/12 20:48, 11F
→
09/12 20:51, , 12F
09/12 20:51, 12F
推
09/12 21:04, , 13F
09/12 21:04, 13F
→
09/12 21:41, , 14F
09/12 21:41, 14F
※ 編輯: Dornan 來自: 61.62.210.235 (09/12 21:43)
推
09/13 00:04, , 15F
09/13 00:04, 15F
→
09/13 10:37, , 16F
09/13 10:37, 16F
→
09/13 10:37, , 17F
09/13 10:37, 17F
推
09/13 12:50, , 18F
09/13 12:50, 18F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Ayu 近期熱門文章
13
26
PTT偶像團體區 即時熱門文章