Re: vivi中文版翻譯錯誤之一
看板AmuroNamie (安室奈美惠)作者SARU (Do Or DiE !?)時間19年前 (2006/03/27 19:53)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《puppy4.bbs@cia.hinet.net (安室)》之銘言:
: 因為錯誤太大所以拿出來說一下
: 在提到髮飾那裡...
: 翻譯小姐(先生?)似乎把髮圈日文單字說法當作一家店名
: 更正一下:P
: 安室說她在家也常戴髮圈(找不到ㄎㄨ字)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
或許您想表達的是"髮箍"?
箍 ㄍㄨ :)
以下恕刪
再來灌灌水
說到安室這張髮箍大花造型
有被美麗藝能界拿去當成髮箍風潮的其中一張示範
不過我覺得髮箍這玩意還是要看人戴 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.159.123
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
AmuroNamie 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章