Re: vivi中文版翻譯錯誤之一

看板AmuroNamie (安室奈美惠)作者 (Do Or DiE !?)時間19年前 (2006/03/27 19:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《puppy4.bbs@cia.hinet.net (安室)》之銘言: : 因為錯誤太大所以拿出來說一下 : 在提到髮飾那裡... : 翻譯小姐(先生?)似乎把髮圈日文單字說法當作一家店名 : 更正一下:P : 安室說她在家也常戴髮圈(找不到ㄎㄨ字) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 或許您想表達的是"髮箍"? 箍 ㄍㄨ :) 以下恕刪 再來灌灌水 說到安室這張髮箍大花造型 有被美麗藝能界拿去當成髮箍風潮的其中一張示範 不過我覺得髮箍這玩意還是要看人戴 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.159.123
文章代碼(AID): #149z962m (AmuroNamie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #149z962m (AmuroNamie)