[翻譯] GLASS SKIN / DIR EN GREY
詩:京
曲:DIR EN GREY
譯:dirkyo
逐漸模糊的視野 玻璃般的天空 風的顏色
獨自轉動的旋轉木馬 我揮了揮手
因為內疚而在無意間淡去的聲音
明日 我拋棄了自己沈睡而去
因喜劇而落下的淚 比任何人都還虛幻
就這麼被掠奪而去 如此污穢 在這裡…
看著一夜天明的昏暗清晨 將窗戶當作畫框
喚醒沈睡的肌膚 手朝濡濕的畫作伸去
飄落在河川上的春 生命飄啊飄的該往何處去?
將手伸向沈重且緊閉的門扉
遊行隊伍的屍骸 寂靜今日亦令我難以入眠
只能與真實面對面笑著
因喜劇而落下的淚 比任何人都還虛幻
就這麼被掠奪而去 如此污穢 請給這裡一點愛…
滑稽躍動的四季叫人無邊無際地感到痛苦
就這麼被掠奪而去 如此污穢
最後溶進我伸出手的夢裡
I bleed as my way of compensating everything to you.
How heavy is blood?
Happiness and sadness lies too close.
即將誕生的明日 它的手是那樣地純粹
滿是淚水再也看不清你
因喜劇而落下的淚 比任何人都還虛幻
就這麼被掠奪而去 如此污穢 請給這裡一點愛…
一架能俯視你的摩天輪
就連即將崩解破滅的旋律 聽來都是如此甜蜜美麗而叫人害怕
因膚淺的言語而曝曬於烈日之下
陰影觸碰著燒灼的心…
解析:
看不太懂在寫什麼,放棄
歌詞中最喜歡「滿是淚水再也看不清你」,這首歌有這句歌詞就夠了
就這樣吧
--
逐漸模糊的視野 玻璃般的天空 風的顏色
獨自轉動的旋轉木馬 我揮了揮手
[GLASSSKIN]
http://www.wretch.cc/blog/direngrey
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.39.205
推
09/11 01:27, , 1F
09/11 01:27, 1F
→
09/11 01:27, , 2F
09/11 01:27, 2F
噓
09/11 01:59, , 3F
09/11 01:59, 3F
→
09/11 02:00, , 4F
09/11 02:00, 4F
推
09/11 02:04, , 5F
09/11 02:04, 5F
推
09/11 02:51, , 6F
09/11 02:51, 6F
→
09/11 02:51, , 7F
09/11 02:51, 7F
推
09/11 09:14, , 8F
09/11 09:14, 8F
→
09/11 19:59, , 9F
09/11 19:59, 9F
推
09/12 10:36, , 10F
09/12 10:36, 10F
→
09/12 10:38, , 11F
09/12 10:38, 11F
※ 編輯: dirkyo 來自: 59.112.39.168 (09/13 14:50)
→
09/13 14:51, , 12F
09/13 14:51, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
visualband 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章